Вечность вечност

ВЕЧНОСТ
Автор: болгарская поэтесса - Светла Гунчева

Лежахме по средата на Вселената,
а времето шумеше като вятър
и следвах твоя Млечен път по вената -
река по бялата ти гръд разлята,

с възторга луд на първооткривател,
открил населена с живот планета.
Бях Господ Бог - създател и ваятел,
и карах всяка твоя клетчица да свети.

Клошарът време - този вечен скитник,
направил си постеля сред звездите,
изронваше през едрото си сито
минутите, а вечността отлиташе

от нас със скоростта на светлината.
И закарфичихме ефирната й мантия
с прозрачната топлийка на луната -
да сме владетели поне на сянката.

Светла Гунчева

Литературный перевод из болгарского языка
 на русский язык – ВЕРЫ ПОЛОВИНКО

ВЕЧНОСТЬ

Лежали мы посерёдке Вселенной,
шумело Время словно вольные ветра
и я исследовал твой Млечный путь по венах -
по белой груди  разлита была река.

С шальным упоением первооткрывателя,
открывшего населенную жизнью планету,
я  Господом Богом был, был ваятелем,
светить заставляя каждую клетку.

Бродяга-Время, этот вечный странник,
постеливший постель средь ярких звезд,
ронял через сито минуты, посланник,
улетала Вечность от нас счастьем слёз. 

И мы закрепили эфирную мантию
прозрачной булавкой жемчужной Луны -
чтобы стать ближе ей, стать ей желаннее,
владельцами тени её, тишины.


VIII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"

http://www.stihi.ru/2013/03/31/11406


Рецензии