Сентябрьская ночь

             Септемврийска нощ
             Красимир Тенев

             „И в тази нощ, на тебе посветена...”
                Д. Дебелянов

В небето Господ ръснал е подкваса
и облаците – с къдрав алаброс,
приличат на стригле*, което втасва
на бледата луна под взора кос.

И тихичко в нощта прозирно-бледа
пристъпва есента – като крадец,
предвкусва бъдещата си победа,
на лятото от времето яде...

Ти спиш в леглото топло сам-самичка,
блажено плуваш в сладкия си сън.
До теб да съм наблизо, знам, обичаш.
Наблизо... но... уви, не съм. Не съм...
---------------------------------------------------
* - стригле – прясно подквасено (пресечено) мляко


СЕНТЯБРЬСКАЯ НОЧЬ

Перевод с болгарского языка
         "И эту ночь, я посвятил тебе..."
                Д. Дебелянов

На небесах, Господь пролил закваску,
И появились тут же облака,
Как молоко белы, и взглядом, с лаской,
На них,  Луна смотрела свысока.


И этой ночью, полупрозрачной, бледной,
Крадётся осень тихо, словно вор,
И радуется будущей победе,
Наряды лета поедает взор.

Ты спишь в кровати тёплой, одинокая,
Купаешься блаженно в сладком сне.
Любовь мечта с тобою синеокая,
Увы, не я, меня и близко нет...

Олег Глечиков
03.01.2013 год, Керчь, Украина


Рецензии
Перевод замечательный. Спасибо! Пусть новый год тебе приносит только радость! Обнимаю

Владимир Мурзин   08.01.2014 15:33     Заявить о нарушении
Спасибо, Брат!
Я рад, что ты заглянул ко мне.
Поздравляю тебя с Рождеством Христовым!
Будь всегда здоров, счастлив и живи в достатке.
Пусть в доме царит смех и хорошее настроение.
Обнимаю,

Олег Глечиков   09.01.2014 00:45   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.