Владимир Некляев. Коль выйду я...
Не стану клясть ни судьбу, ни долю,
А стану дубом в широком поле
Листвой зелёной шуметь на воле.
И если сядет на ветку ворон,
И если каркнет, что он – мой ворог,
Не стану Бога молить о каре…
На то и ворон, чтоб жить да каркать.
Перевод с белорусского
Уладзімір Някляеў
* * *
Калі я выйду з турмы на волю,
Не стану клясці ні лёс, ні долю,
А стану дубам у чыстым полі
Зялёным веццем шумець на волі.
І калі сядзе на вецце воран,
І калі каркне, што ён – мой вораг,
Не стану ў Бога вымольваць кары...
На тое й воран, каб жыць ды каркаць.
Свидетельство о публикации №114010300436