Радко Стоянов Звёздное очарование

Радко  Стоянов  Болгария
Звездна  омая

Стъпките ми стъпките ти гонят,
тихо падат белите звезди,
в тишината като цвят се ронят
и покриват твоите гърди.

Пламнала от звездната омая,
като лунна фея грееш ти.
Аз те викам, искам да узная
има ли ме в твоите мечти!

Сън ли е това или наяве-
пита моето сърце света.
Тази приказка не се забравя-
може би това е любовта?

Стъпките ми стъпките ти гонят,
тихо падат белите звезди.
В тишината като цвят се ронят
най- прекрасните ми земни дни...


      Звёздное очарование
 http://www.stihi.ru/2014/01/02/3249

                Перевод с болгарского Александра Борисова

Тебя я шаг за шагом догоняю
И  звёзды тихо падают на нас,
И  в тишине цветами опадают
На твои груди, волшебством светясь.

Вновь вспыхиваешь звёзд очарованьем
И феей лунной засияешь ты.
Тебя зову, тебя  ищу, не знаю,
Проник ли я уже в твои мечты!

Во сне ли это или может явью,
В  моё ты сердце входишь вновь и вновь,
И  эту сказку я не забываю,
А  может это  есть  она – Любовь.

Тебя я шаг за шагом догоняю
И  звёзды тихо падают на нас.
И  тишина цветы свои роняет
В  такой  прекрасный,  незабвенный  час…


Рецензии
Дорогой Александр, как всегда - точный, хороший перевод. Но мне кажется, что смысл во второй строфе, в 3 и 4 строчках может точнее выразиться.
" Тебя зову, тебя ищу. Не знаю
проник ли я уже в твои мечты!". Всего тебе доброго! Дафинка Станева.

Дафинка Станева   02.01.2014 16:24     Заявить о нарушении
Дорогая Дафинка! Как всегда точное и справедливое замечание!Спасибо! Исправил.
Добрых тебе Новогодних и Рождественских праздников!Всех благ!
Александр

Искандер Борисов   02.01.2014 17:54   Заявить о нарушении