Макс Даутендей 1867-1918. Твои локоны
Скажи мне: правду ли локоны говорят?
Мечутся кудри - округлость и полнота
Плещет ручьями бурлящими у моего рта.
Локонов вал круто катится, одичал,
Словно стремится жаром обдать причал.
Хотел бы я в страсти сердце своё разбить опять,
Чтоб сотней осколков звонких к тебе взывать.
Deine Locken
Ich wuehlte gern hitzig in deinem Haar,
Sage mir: reden die Locken wahr?
Die Locken werfen sich voll und rund
Wie tolle Baeche an meinen Mund.
Hub jeder Lockenleib wild sich rollt,
Als ob er mit Glut mir zufliegen wollt.
Ich moechte vor Lust mein Herz zerbrechen,
Mit tausend Splittern zu dir sprechen.
Max Dauthendey
Свидетельство о публикации №114010210237
Григорий Котиков 03.01.2014 17:54 Заявить о нарушении
Юрий Куимов 03.01.2014 18:52 Заявить о нарушении
Какое-то время назад предложил посмотреть Ваши переводы Григорию Дашевскому (моему брату двоюродному), чтобы получить оценку. К печали, Григорий умер 17 декабря. Ответить мне не успел.
Григорий Котиков 03.01.2014 20:17 Заявить о нарушении
Юрий Куимов 04.01.2014 10:19 Заявить о нарушении