Петрарка. Сонет 229

229

Cantai, or piango, et non men di dolcezza
del pianger prendo che del canto presi,
ch'a la cagion, non a l'effetto, intesi
son i miei sensi vaghi pur d'altezza.

Indi et mansьetudine et durezza
et atti feri, et humili et cortesi,
porto egualmente, nй me gravan pesi,
nй l'arme mie punta di sdegni spezza.

Tengan dunque ver' me l'usato stile
Amor, madonna, il mondo et mia fortuna,
ch'i'non penso esser mai se non felice.

Viva o mora o languisca, un piъ gentile
stato del mio non и sotto la luna,
sн dolce и del mio amaro la radice.


***

Свободный художественный перевод:

Пою иль нет, во мне всё время сладость:
Оплакивая многие моменты,
Болезненные чувствую эффекты,
Высотам ощущая сопричастность.

И твёрдость, и смирение как данность
Приняв, решил оставить сантименты -
Сравнить в душе все струны, что задеты
И в точке взрыва обретаю ясность.

В моменты обращения к Мадонне,
Беседуя с Любовью и судьбою,
Узрел, что не несчастен я в поклоне.

Прекрасна жизнь и смерть на этом фоне,
Как будто я живу не под луною,
Сладка моя любая горечь в корне. 

Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2014/01/01/2679


Рецензии
Саша, с наступающим тебя! Радости! Тепла друзей и любимых! И творческого полета!

Елена Картунова   31.12.2013 18:36     Заявить о нарушении
Лена, спасибо огромное!
Тебя с Новым годом!
Вдохновения тебе, любви, здоровья и удачи!
Будь счастлива!

Александралт Петрова   01.01.2014 12:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.