Ndeye Coumba Mbengue Diakhate. Сенегал. Когда объе
Senegal
Si todas las manos, mujeres, quisierais enlazaros
КОГДА ОБЪЕДИНЯТСЯ РУКИ ЖЕНСКИЕ
Сенегал
НДЕЙЕ КОУМБА МБЕНГЕ ДИАХАТЕ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Когда б объединились на планете руки женские,
создать чтоб пояс доброты, и им обнять Вселенную;
Когда б все голоса запели вместе, чтобы очистить атмосферу,
чтоб уничтожить пытки и страдания и жить свободно, веря;
Когда б пульсировали женские сердца в едином ритме,
чтоб старый мир реанимировать от зла-убийцы и вредителя;
Когда б все женщины одновременно захотели это;
то родилось бы сердце новое на белом свете,
любовью, жизнью доверху наполнено оно в движении,
толкало б щедро счастье и без промедления.
29.12.13
Оригинал из «Isla Negra» № 9/364 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №113123009038
Был там, в Дакаре 7 месяцев провёл, там у Сов. Союза
была договорная ремонтная база для промысловых судов. Там экипажи менялись, улетали домой и прилетали в новый рейс, когда подменные ремонтные бригады
заканчивали межрейсовый ремонт. Была у минрыбхозовце там и своя дача вблизи океана.
Знаю, Сенегал прежде был французской колонией. Местные, помимо своего языка, говорили по-французски. А тут - ипаноговорящий.
Поэт знает, что говорит. Доверяет женским рукам несущим добро. Да, века
страдали чернокожие по милости белых колонизаторов. А позже борьба за сферы влияния опять в основном же со стороны белых привела к созданию противостояний группировок. И опять лилась и льётся кровь.
Спасибо за перевод. С уважением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 01.01.2014 01:40 Заявить о нарушении
Ндейе знает испанский.Написано понятно и толково.
Я всегда обращаю внимание на тему мира в стихах.
Спасибо за личную параллель.
Удачи, Володя!
Ольга
Ольга Шаховская 05.01.2014 00:37 Заявить о нарушении