По мотивам стихотворения Г. Гессе В тумане

Очень странен этот мир в тумане.
Дерево, и куст любой и камень
Выглядят не так, как ясным днем.
Одиноко и печально в нем.

Жил и я, друзьями окруженный.
Ярким светом дня завороженный.
Но теперь, коль затуманен свет,
Никого из них со мною нет.

Мы с туманом этим не знакомы
В нем иные  нравы и законы
В нем не слышно пенья певчих птиц
И размыты очертанья лиц.

Вот и жизнь, как будто  мир в тумане.
Человек в ней – одинокий странник.
И никто его нигде не ждет.
Он пришел один – один уйдет.

^^^^^^^^^^^^^^^^

Seltsam, im Nebel zu wandern!
Einsam ist jeder Busch und Stein,
Kein Baum sieht den anderen,
Jeder ist allein.

Voll von Freunden war mir die Welt,
Als noch mein Leben licht war;
Nun, da der Nebel f;llt,
Ist keiner mehr sichtbar.

Wahrlich, keiner ist weise,
Der nicht das Dunkel kennt,
Das unentrinnbar und leise
Von allem ihn trennt.

Seltsam, im Nebel zu wandern!
Leben ist Einsamsein.
Kein Mensch kennt den andern,
Jeder ist allein.


Рецензии
Приветствую, Альберт!Прочла вашу версию... У меня есть вроде бы перевод этого стихотворения.Я делаю синхронные переводы.

Таня Даршт   20.02.2014 22:32     Заявить о нарушении
А мне больше хочется настроение передать, ну и ритм, если получается

Альберт Кудаев   20.02.2014 23:15   Заявить о нарушении