Anton Arrufat. Куба. Сеанс

Anton Arrufat
Santiago de Cuba, Cuba – 1935
Hay funcion

АНТОН  АРРУФАТ
Куба
СЕАНС

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Мне ночью фильм покажут,
где мы с тобою вместе. Почувствую твоё дыханье даже.
Последние уходят волны тЕней,
чужие рвутся связи постепенно,
и, оглушённые моментом, мы смотрим на экран
и ждём, когда покажут нам
животное, за ним победа,
сгорает на траве поверженный, не ведая просвета,
любви показывает силу,
нам нравились и тот фрагмент, и фраза,
на ухо повторял её не раз я
милой.
склоняясь чуточку над телом.
О, эта фраза, к ней жеста смелость
и красноречивость взгляда.
Она, нет, ты, узнаешь ЧТО теряю я.
Вошла она в любовь усладой. Мы защищали
от чужих то ценное, о чём мечтали,
возможно, в кресле сидя
и кино иное видя,
я чувствую, как дышишь ты,
как медленно движенье крыльев,
как тени ищешь ты мантилью,
словно таблетки против астмы.
«Спала я ночью только два часа, сдавило грудь
ужасно».
Свет лунной ночью твои руки отражают
и, успокоенный, я их ласкаю,
едва касаясь, без давления,
чтобы любви в груди моей открыть рождение.
Оно болезненно, в крови бичует страх.
Играю я всегда в его игру – потеря, неизбежен крах.
И ширится, растёт он в венах.
Любовь в его объятьях странствует вселенной,
но ей известно, что конец приходит блеску.
Ты остаёшься в том же кресле,
непостижима и не расшифрована,
а тело навсегда чужое,
оно сияньем глазуровано.
Ты в одиночестве моём отдельно от меня,
мне всё равно, любовь ли это
непрерывную затеяла игру,
не пожалев огня…
Мы говорим о чутких пальцах рук,
чтоб научились различать они и трепет и желанья,
чтоб в кадрах узнавать нам речи звук
и совпадать по частоте дыхания.
И в  блеске канделябров  дома
те пальцы неуклюжие, что движутся без взора,
и ощущают: каждый уголок знаком.
Но свет включается
и скоро,
становится экран «бельмом»,
на улице теряюсь.

24.12.13

Оригинал из  «Isla Negra» № 9/364 – Поэтический  альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии