Лина Костенко. Между прочим. Перевод с украинского

   ….а когда я совсем поседею,
   затуманятся  дни, надежды,
   буду я никакой для кого-то,
   для тебя же – красивой, как прежде.
 
  …для кого-то злюкой, упрямой,
  а  быть может ведьмою,  коброй,
  но  тебе одному  признаюсь,
  что была я и глупой,  и  доброй.

  Беззащитною,  несинхронной
  ни с теориями, ни с практиками,
  и болела во мне ирония
  всеми локтиками  и галактиками.

  ..  скрыв  печаль от  быдла мещанского,
     для которого жизнь - в утехах,
     отправляла я  к людям душу,
     забинтованную   белым смехом .

…в жизни,  будто  на  минном поле,
  в этом  веке  просила с надеждою
 хоть  бы тот, магазинный,  минимум:
- Люди,   будьте взаимно вежливы!-


 …а  была б  на то моя воля,
  написала б везде курсивом:
 -   Столько горя на белом свете!!!
 Люди, будьте взаимно красивыми.



МІЖ ІНШИМ

Коли я вже буду сивою,
і життя моє піде мрякою,
я для тебе буду красивою,
а для когось, може, й ніякою.
А для когось лихою, впертою,
ще для когось відьмою, коброю.
А між іншим, якщо відверто,
то була я дурною і доброю.
Безборонною, несинхронною
ні з теоріями, ні з практиками.
і боліла в мені іронія
всіма ліктиками й галактиками.
І не знало міщанське кодло,
коли я захлиналась лихом,
що душа між люди виходила
забинтована білим сміхом.
І в житті, як на полі мінному,
я просила в цьому сторіччі
хоч би той магазинний мінімум:
— Люди, будьте взаємно ввічливі! —
і якби на те моя воля,
написала б я скрізь курсивами:
— Так багато на світі горя,
люди, будьте взаємно красивими!


Рецензии
удачный перевод, понравилось

Катюша Кабанец   27.01.2014 15:11     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Катюша! Спасибо Вам за теплый отзыв. Я рада очень Вашим одобрительным словам.
С благодарностью,

Блискавица   27.01.2014 22:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.