Шекспир Сонет 143

Lo, as a careful housewife runs to catch
One of her feathered creatures broke away,
Sets down her babe and makes all swift dispatch
In pursuit of the thing she would have stay,
Whilst her neglected child holds her in chase,
Cries to catch her whose busy care is bent
To follow that which flies before her face,
Not prizing her poor infant's discontent:
So runn'st thou after that which flies from thee,
Whilst I, thy babe, chase thee afar behind;
But if thou catch thy hope, turn back to me,
And play the mother's part, kiss me, be kind:
So will I pray that thou mayst have thy Will,
If thou turn back, and my loud crying still.

Чтобы поймать шального петуха,
Желающего избежать бульона,
Бывает мать к рыданиям глуха
Забытого ребенка у загона.
А брошенный ребенок вслед за ней
Несет свое на тонких ножках тельце,
Но мать охотой занята своей,
Забыв на время о своем младенце.
Так ты, меня оставив позади,
Бежишь куда-то за своей мечтою.
Поймай ее, вернись, прижми к груди,
Устал уже гоняться за тобою.
Молюсь, чтоб ты смогла догнать Уилла,(*
Затем меня у сердца приютила.
________________________________
(* В оригинале - игра на имени Will и слове "will" (воля, желание) см.
примечание к сонету 135.}


Рецензии