Петрарка. Сонет 223

223

Quando 'l sol bagna in mar l'aurato carro,
et l'aere nostro et la mia mente imbruna,
col cielo et co le stelle et co la luna
un'angosciosa et dura notte innarro.

Poi, lasso, a tal che non m'ascolta narro
tutte le mie fatiche, ad una ad una,
et col mondo et con mia cieca fortuna,
con Amor con Madonna et meco garro.

Il sonno и 'n bando, et del riposo и nulla;
ma sospiri et lamenti infin a l'alba,
et lagrime che l'alma a li occhi invia.

Vien poi l'aurora, et l'aura fosca inalba,
me no: ma 'l sol che 'l cor m'arde et trastulla,
quel pт solo adolcir la doglia mia.


***

Свободный художественный перевод:

Когда карету солнца скроет море,
На небе бесконечной чередою
Зажгутся звёзды яркие с луною,
Поскольку ночь тревожная в дозоре.

Чудес не жду, гуляя на просторе,
А все мои усилия, не скрою,
Не видит мир с фортуною слепою,
С Любовью и Мадонной будто в споре...

Хочу сказать, что бесполезен отдых,
А горестные вздохи не отрава,
Хотя в моих глазах застыли слёзы.

Что ранит сердце, будет как забава -
С восходом сразу ясным станет воздух
И это душу греет мне в морозы.


Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2013/12/26/4134


Рецензии
Саша! Действительно, красивый сонет!

С наилучшими пожеланиями!

Валерий Тёркин   27.12.2013 22:56     Заявить о нарушении
Это заслуга Петрарка!

Александралт Петрова   28.12.2013 11:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.