My cure

Вольный перевод стихотворения «В храм, где лечит и пламя свечи...»
Татьяной Шмыриной

http://www.stihi.ru/2013/12/21/9587

***
All evil forces, maladies
Me like wild animals surround.
Eyes closed in darkness. And disease
is eating hopes. They're weak and bound.

I am so tired for help to hope.
Nowdays big heart is hard to handle.
I have to reach church at the top
by holy road.  There cures me candle…
***

Хищным зверем все темные силы
И недуги сомкнулись кольцом.
Темнота все глаза застелила,
Поглотив для надежд окоём.

Не  надеясь на помощь иную,
Благородства,увы,  не найти.
Проложу я дорогу святую
В храм,где лечит и пламя свечи...


Рецензии
Просто нет слов! с благодарностью и уважением!

Татьяна Боталова Шмырина   25.12.2013 20:52     Заявить о нарушении
Спасибо, Татьяна!
Мне никогда, увы, не удается передать всю изюминку оригинала.
Но я ещё постараюсь...

Андрей Чекмарев   25.12.2013 23:33   Заявить о нарушении