Есен Осень Димитър Методиев

                Перевод с болгарского:

В дремоте и забвенье утопая,
Всё-всё раздав, не празднуя обид,
Величественна и тиха без края,
За светом дня и осень отгорит.

И незачем ни плакать, ни молиться.
Да, время поразвеет листья дней.
Но тополь жёлтым светом озарится –
И вспыхнет по-над зеленью полей.

*****************

                Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2013/12/23/67

Потънала във дрямка и забрава,
раздала вече всичко на света,
успокоена, мъдра, величава,
със ясни дни угасва есента.

Ненужно е да плачете, да молите.
Да, времето листата-дни развя.
Но жълтите огньове на тополите
горят над зеленеещи нивя.

               1956 г.


Рецензии
Люда, прекрасный перевод, классическое стихотворение получилось!!!

Валентина Агапова   26.12.2013 09:20     Заявить о нарушении
Спасибо, Валя!

Фили-Грань   26.12.2013 09:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.