Рубаи 158 из полного перевода рубаи О. Хайяма

Жаль, что судьбу я расплескал с бессмысленным старанием,   
Что хлеб стал глотки поперек, а сам - нечист дыханием,
Что поздно в душу мне вошло раскаянье пред  Богом,   
И  что  без  слез  прощаюсь  я  с  расстроенным  сознанием.               


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →