Отдых в Шотландии

Перевод с немецкого стихотворения Марии Плет " Urlaub in Schottland"

- Шотландия – край замков, привидений,
Был там неделю – каждый день дожди,
И три бутылки от загара крема
Извёл за это время…
- Подожди!
Какой в нем толк, в такую-то погоду?!
- Толк есть! Ведь жир отталкивает воду!

Urlaub in Schottland.

- Gereist bin ich ins Land der Schloesser und Gespenster.
- Nach Schottland etwa? Und – gesessen nur am Fenster?
- Viel Sonnenoel hab ich verbraucht – 3 ganze Flaschen!
- Das gibt 's doch nicht! Ist es von dir 'ne faule Masche?
Da regnet 's stets, man traut sich gar nicht auf die Strasse...
- Geregnet hat es.... Doch perlt ab das Regenwasser!


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.