Писательский синдром

Израильская зима - то оттепель, то сырость,
То на Голанах снег, то в Тверии потоп,
Скупают сапоги и курточки на вырост
Кто раньше не поспел пополнить гардероб.

Учтя былых времен уроки и ошибки,
Как колокол, звеня на башне вечевой,
Заботливый Минздрав сзывает на прививки
Оседлый весь народ, а также кочевой.

Пойди и уколись, Минздраву сделай милость,
Скажи свое «Прощай» и кашлю, и соплям.
Но есть еще один, весьма опасный вирус,
Он, словно банный лист, прилипчив и упрям.

Заразнее, чем грипп, занудней, чем простуда,
Настойчивей, чем грек у древних Фермопил,
Навязчивый синдром писательского зуда;
И всякий, кто его случайно подцепил,

Компьютер оседлав, откалывает штучки
И скачет по строкам, подобно кенгуру,
А, может быть, с утра терзает авторучку,
А, может, он привык к гусиному перу.

Я тоже подхватил когда-то этот вирус.
Собратья! Как  и вы, я тоже обречен.
По безднам Тускарор плыви, мой «Наутилус»,
Израильская зима тут вовсе не при чем.

Привязанный к столу, как Паганини к скрипке,
Я призван громыхать всю жизнь пустым ведром
Безмолвствует Минздрав, и нет такой прививки,
Чтоб одолеть тебя, писательский синдром.

Испытывать дано нам творческие муки,
Как ангелы, глядим на землю с высоты.
И буквы косяком, как на липучку мухи,
Строкою за строкой садятся на листы.


Рецензии
..а я таки да!..за прививку, ВладимИр!
Эрев тов!..Ма шломха?

Невольно упал взгляд на коммент автора до меня.
Почитала обмен мнениями.., заодно и про дифтонги.

Вы знаете, дорогой, ведь так и читается с ударением на *зИма*
и в обоих случаях:

Израильская зима - то оттепель, то сырость,.....(С)
Израильская зима тут вовсе не при чем........(С),

что и без всего текста стиха видно, нет?
И избежать это можно лёгким изменением строки,
не теряя тот же смысл, ну хотя бы:

Зима в Израиле/ Зима Израиля/ - то оттепель, то сырость,
Зима израильская - вовсе н/е/и при чём......с "и", если я не ошибаюсь.

Взгляните, ВладимИр! Но возможны и другие варианты.
.
Да, и как только прививка антиграфомании появится - дайте знать!
.
К Вам с улыбкой и добрыми чувствами...

Руслана-Лея Комментарии   30.11.2015 18:11     Заявить о нарушении
Дорогая Руслана, я все-таки решительно не понял, откуда взялась "зИма".
У меня ведь "изрАильская зимА", без вариантов. А в слове "израильская" - "аи" - тот самый дифтонг, с ударным "а" и безударным "и".
За улыбку и добрые чувства - благодарен.

Владимир Вейхман   01.12.2015 11:37   Заявить о нарушении
Точнее, "а" - слоговый компонент,"и" - нет.

Владимир Вейхман   01.12.2015 11:42   Заявить о нарушении
..странно, что Вы НЕ СЛЫШИТЕ, но ..ладно..

Руслана-Лея Войнович   01.12.2015 22:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.