Петрарка. Сонет 219
Il cantar novo e 'l pianger delli augelli
in sul dн fanno retenir le valli,
e 'l mormorar de' liquidi cristalli
giъ per lucidi, freschi rivi et snelli.
Quella ch'а neve il vтlto, oro i capelli,
nel cui amor non fur mai inganni nй falli,
destami al suon delli amorosi balli,
pettinando al suo vecchio i bianchi velli.
Cosн mi sveglio a salutar l'aurora,
e 'l sol ch'и seco, et piъ l'altro ond'io fui
ne' primi anni abagliato, et son anchora.
I' gli т veduti alcun giorno ambedui
levarsi inseme, e 'n un punto e 'n un' hora
quel far le stelle, et questi sparir lui.
***
Свободный художественный перевод:
Пою и, вспоминая, плачу снова:
Расставлены ловушки, как бокалы,
Поблёскивают жидкие кристаллы,
В прозрачных струях радости основа...
Про золото волос любовь готова
Твердить, ошибок чувствуя обвалы -
Влюблённость посылает мне сигналы,
Расчёсывать седые пряди слова...
Опять заря приветствует с рассветом -
Та суть неистребима вековая,
Что манит, ослепляя ум при этом.
Дни жизни в точку некую у края
Сольются и покажутся моментом -
Пред звёздами сверкнёт он, исчезая...
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2013/12/22/5856
Свидетельство о публикации №113122103631
С теплом и уважением.
Геннадий Изюмов 22.12.2013 10:47 Заявить о нарушении
С наступающим Праздником Вас!
Желаю всего самого доброго и светлого!
Александралт Петрова 22.12.2013 13:37 Заявить о нарушении