A Candle

Вольный перевод стихотворения «Горит в глухой ночи свеча»
Автор - Ольга Журавленок

http://www.stihi.ru/2013/12/19/8576

*****
The night is dark. A candle burns.
It shoos the haze and sizzles fears.
Flame’s hot like blood of  bambinos
And prim like monk that sheds no tears.

The honey color of  the  light
will warm an icy soul as loving.
The pain and grief will cease. The night
about snow outside is crowing.

In eyes which sadness always knew
the candle's flame is burning hotter.
Your soul is free from sleep and new.
Soul’s washed as if with holy water…
*****

Горит  в  глухой   ночи  свеча,
Рассеивая  мглу  и  страхи.
Как  кровь  младенца  горяча
И  чопорная  как  монахи.
Медовым  отблеском огонь
Согреет  душу  ледяную,
Прогонит  прочь  тоску  и  боль,
Напомнит  песню  снеговую.
В  глазах,  где  грусть  всегда  была,
Горит  огонь  свечи  горячей.
Твой  мир  очнулся  ото  сна.
Не  ты,  свеча  сегодня  плачет.


Рецензии
Можно ВАС обнять за такие строчки? Очень трогательные и живые.Спасибо за каждую

С теплом,
ЕЛЕНА

Бобрякова Елена   18.02.2016 23:54     Заявить о нарушении
Мне и самому понравилось.
Особенно завершение.
И что мне с собой делать? Может, и мне себя обнять? И даже поцеловать...
Спасибо!
И особенно - автору первоисточника!
С поклоном,

Андрей Чекмарев   19.02.2016 13:42   Заявить о нарушении