Фердинанд Авенариус 1856-1923. Молитва

Стерплю всю боль, пронзающую мозг,
Когда разрежешь сердце, словно воск! -
Но плугу, Сеятель, пахать вели,
Чтоб добрый хлеб взрастал из ран земли.


Зерном, - духовный голод  утоля, -
Благослови, Отец, мои поля:
Пусть  плуг безжалостно взрыхляет путь,
лишь семя бросить в землю не забудь!


Gebet

Ertrage du's, lass schneiden dir den Schmerz
scharf durchs Gehirn und wuehlen hart durchs Herz –
das ist der Pflug, nach dem der Saemann saet,
dass aus der Erde Wunden Korn entsteht.

Korn, das der armen Seele Hunger stillt –
mit Korn, o Vater, segne mein Gefild:
Reiss deinen Pflug erbarmungslos den Pfad,
doch wirf auch ein in seine Furchen Saat!


Рецензии
Замечательно, Юрий! Хотя я в своих «мотивах» по этому стиху написал бы, например, так:

Перетерпю, позволю боли бороздам
Изрезать душу и оставить в сердце шрам –
Ведь это плуг и следом Сеятель идёт,
А вслед за ним из ран земли и хлеб взойдёт.

Души несчастной голод хлебом умири –
И хлебом ниву, мой Отец, благослови:
Безжалостно своим взрывая плугом путь,
Ты в борозды бросать зерно не позабудь!

Но Ваш перевод мне понравился!

С уважением, теплом и улыбкой, Александр

Александр Пилигрим   21.12.2013 17:42     Заявить о нарушении
Спасибо, Александр! Я всегда намеренно оставляю размер оригинала, поэтому поневоле приходиться жертвовать словами, которые невозможно втиснуть в перевод.- К сожалению, слова немецкого языка короче наших аналогов:) И Вам всего доброго!

Юрий Куимов   21.12.2013 20:54   Заявить о нарушении
Размер автора - это святое... Но я не перевожу, а пишу по мотивам, поэтому позволяю себе только случайно выдерживать размер оригинала (если он случайно совпадёт, то особенно не сопротивляюсь этому), если приходится выбирать между размером, содержанием и эмоциональным выражением настроения, то размер для меня не самое главное... )

Александр Пилигрим   21.12.2013 22:35   Заявить о нарушении
Надеюсь, что сохранение размера не ведет у меня к утрате смыслового содержания и эмоционального настроя:)

Юрий Куимов   22.12.2013 00:44   Заявить о нарушении
В большинстве случаев, конечно же, нет... Но есть предел за которым более "экономичный" язык становится недоступным для адекватного перевода... И тогда приходится решать чем пожертвовать... Может быть, поэтому я сразу даю себе свободу в размере, продолжая восхищаться теми переводчиками, которые умеют и в этих случаях остаться в рамках... ))

Александр Пилигрим   22.12.2013 10:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.