Шекспир Сонет 140

Be wise as thou art cruel, do not press
My tongue-tied patience with too much disdain,
Lest sorrow lend me words, and words express
The manner of my pity-wanting pain.
If I might teach thee wit, better it were,
Though not to love, yet, love, to tell me so -
As testy sick men, when their deaths be near,
No news but health from their physicians know.
For if I should despair, I should grow mad,
And in my madness might speak ill of thee;
Now this ill-wresting world is grown so bad,
Mad slanderers by mad ears believed be,
That I may not be so, nor thou belied,
Bear thine eyes straight, though thy proud heart go wide.


Так будь же столь мудра, сколь ты жестока,
И не пытай терпенья моего,
Чтоб мне красноречивого потока
Не вызвать из страданья своего.
Прошу, не надо резать по живому,
Соври, что любишь, ты же не палач,
Соври, как безнадежному больному
Дает надежду сердобольный врач.
Отчаявшись, боюсь я опорочить
Тебя со злости и оговорить,
А наш безумный мир весьма охочий
Любую глупость тут же подхватить.
Чтобы тебя не окружили клеветой,
Обдай меня хотя бы теплотой.


Рецензии
Мне очень понравились Ваши переводы, Леонид, хоть я и не могу профессионально оценить их качество. Они красивы, легки, - читала с удовольствием.

Всего доброго, вдохновения и удач!

С уважением

Светлана Галс   22.12.2013 03:20     Заявить о нарушении
Спасибо, Светлана.
Вы уже у меня в избранных

Леонид Пауди   22.12.2013 06:23   Заявить о нарушении