Билал Адилов - Сън, ела, успокой ме!

Къде си ти, мой сън? Безсъница се кани
да ме плени в нощта - тревожен, натъжен.
И тази нощ от нея трябва да се браня
до третите петли, до идващия ден.

Разлъката тежи. Ела и подари ми
в сърдечния ми смут за час поне покой.
Че толкоз нощи как мен мъката гори ме -
товара отнеми в душевния ми зной.

Ти, сън, ела при мен! След мъките - отрада,
както в света ми чист, от детството огрян.
И милостив ми дай ти мъничка награда -
за миг да срещна в теб жената в моя блян.

Перевод на болгарский язык:Дафинки Станевой


Рецензии
Бессонница тоже мучает тебя, как помню из твоих стихов. Здесь вы с Билалом близки в переживаниях. Поэтому перевод получился очень близким к оригиналу. Молодец!

Валерий Латынин   20.12.2013 00:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Валерий!Д.Ст.

Дафинка Станева   20.12.2013 10:47   Заявить о нарушении