Во мне живёт неясное стремление

Перевод  стихотворения  Тани  Вагнер
«Во мне живёт тихое скромное стремление».

Во мне живёт неясное стремление:
Познать себя и тайное явление,
Что не сбылось, что крылья даст и свяжет,
Высокий смысл и цели мне укажет.

Оно, чуть слышное, заплачет вдруг в груди.
Сгорает в пламени, стараясь обрести
Вновь очертания из тлеющего пепла.
И снова жизнь, она великолепна !
      
 ДОСЛОВНЫЙ  ПЕРЕВОД

Во мне живёт тихое скромное стремление.
Поиск самой себя, стремление познать
Несбывшееся. То, что тебя освобождает и одновременно связывает.
Поиск чего-то большого, в котором я снова обрету смысл моего существования.

Это стремление дышит чуть слышно и плачет в моей груди.
Поглощается пламенем моего желания,
Чтобы снова из пепла воскресло
То, что я всё время ищу – моя жизнь.

                ***

Es lebt in mir, das leise, stille Sehnen...
http://www.stihi.ru/2014/09/26/5112

Es lebt in mir, das leise, stille Sehnen.
Die Suche nach dem Ich, nach dem Erkennen
des Unerfuellten, das dich frei macht und gleich bindet,
nach etwas Grossem, wo mein Sein sich wieder findet.

Kaum hoerbar atmet es und weint in meiner Brust.
Verzehrt sich in dem Feuer meiner Lust,
um aus der Asche des Vergluehten zu erheben
das, was ich suchte allezeit – mein Leben!


Рецензии
Большое спасибо за перевод, Валентин!
С уважением и теплом
Таня

Таня Вагнер   19.12.2013 14:38     Заявить о нарушении
Спасибо, Таня ! А дословный перевод у меня правильно сделан?

Валентин Панарин-2   19.12.2013 15:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.