Moravia Ochoa. Панама. История моего народа

Moravia Ochoa
Panama
LA HISTORIA DE MI GENTE

ИСТОРИЯ МОЕГО НАРОДА

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)


Послание посвящено 50-летней годовщине
известных трагических событий,
подвигу авангарда панамского студенчества.

1,
История народа моего не поддаётся описанию,
она сопряжена со скорбью и страданием.
Но в ней бывают солнечные дни,
помогут продолжать достойно жизнь они.
Чтоб люди осознали, что уходят боли,
Чтоб  из окон глядели лица детские довольные.
Пускай дворы заполнит детвора.
Жизнь примет радости цвета,
чтоб зрелость встретила тебя, бодра.
Шаги дождя чтоб колыхали ветки
дерева,
И солнышко высокое на улицы чтоб выходило рано.
Всегда торжественно с ним связаны умершие.
Но никогда они уже не встанут,
великий сделав нам подарок,
чтоб на своей земле ты мог стоять, им благодарны!

2.
Но невозможна жизнь спокойная в тиши,
доносится из захолустья, из глуши,
что Родина вооружается,
что призраки врагов являются.
Могучие мужчины из легенд, преданий.
Но слово меткое всегда сражается
и светит, словно лампа, а в борьбе – кулак нежданный.

3.
Недоброе чужое слово причиняет боль,
чтоб Родина кричала, точно заклеймённая,
но урагану не разрушить дом твой, жизни:
со всех сторон  – свобода, и  вдохновлённой
Матери верни любовь, любовь Отчизне.

4.
Тот день в сердцах, как будто с ними выступаем.
Они, как инкрустированный архипелаг.
Мы – море, что к подножью припадает, не утихает ярость,
и с каждым разом больше гнев бунтарский.

15.01.14


Documento de enero

ДОКУМЕНТ ЯНВАРЯ
Панама
МОРАВИЯ ОЧОА

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

1.
Хочу сказать тебе сейчас о боли,
о днях, которые не отпускают,
и результат, в нём будет польза.
В слезах народ после боёв стенает.
Из траура удавка сделана на шею,
в ней без иллюзий имя  маленькой Маритцы Алабарки*,
любовь и жизнь  Асканио ** не греют.
Трепещет сердце – щит в крови, иль подсадная куропатка.
А смерть под знаменем – душе услада.
И пропасть крика порохом наполнена – подобье ада.

2.
Как боль бежала, содрогались оба моря!
Лечила родниковая любовь и сельва, тянущаяся в небеса,
А каждый взгляд всех наших глаз, как запалённый шнур бикфордов.
И острова и реки раненые  отражаются в глазах,
в них глубина шагов и действий злобы алчных, борзых.

3.
Отчизна, вся ты в гневе, в ярости.
Ты жаждешь правосудия, кипят все воды океана,
и против варварства народные  вулканы поджигаются.
И с давних пор боль миллионов, точно приговор.

Давайте поднимать Отчизны знамя вместе.
Давайте выберем иной маршрут, чтоб ликовали площади, и люди пели песни.
Протянем братья, сёстры мы друг другу  руки ожиданий,
пойдём бороться и провозглашать свободу непрестанно.
Устроим рыцарский турнир со злобой вновь
в ответ на нанесенье оскорблений – честь и доблесть.
Мы жаждем Родине отдать всю бескорыстную любовь.

4.
А люди борются и  раны лечат,
на них Овидия взор падал, словно листья.
Друг мой, ты болью жив, за уваженье  к человеку,
в страданиях без меры, покоя ты не ищешь.
А натиск гнусности крепчает.
А сердце бьётся, кровь толкая,
достоинство, самосознанье поднимая.
Приказ свистком дан легионам.
Нельзя нам потерять  разбойников, бандитов.
Не заключить свободу им в тюрьму драконовских законов.
И даже очи не помогут свите узурпаторов остаться.
использовать тебя, страна, и властью наслаждаться.
Народ измучен и устал, не может жить в обмане.
Отчизна! Разрубай хребет им, кости.
И свежий бриз тогда залечит твои раны.

Со всеми всходами  властям не справиться,  и гнев многоголосья.
И дерево твоё, скажу тебе спасибо, одно не сможет…
Тревожно, и печаль после  Маритцы Алабарки долговечна.
Короткие, смертельные двенадцать месяцев ткёт
смерть и  скорби и тоску по мученице  Розе Ландечо***.

А жизнь есть древо, что в страданиях растёт.

5.
Здесь есть для каждого моё свидетельство:
Личину Северной Америки увидят в мире
Хосе дель Сид **** погиб.
Но нет!
Не сам, они убили.
Хасинто ***** подкосила пуля.
Умер.
И Станислао****** тоже умер.
И черепа предстали грудою костей разбитых.
И превращались кости, кровь в пески.
Кричащие пески  захватывали земли,
оставшихся в живых печаля и тревожа,
а матери и сёстры, реки, городки,
так неизменны, в общем, горе схожи.

В Колоне вам ответят на вопрос о Вальярлете.*******

6.
Скажи мне, ты в союзе возродишься?
Скажи, когда придут опять Маритца
и Елена Роза, Асканио  Аросемена,
Все те, которые от нас ушли?
Ушедшим нет замены…

Не время для прощенья и забвенья.

7.
Пишу я
о лице врага,
о лике ненависти
и о личинах банков и банкиров, тебя раздевших до нага,
и о личинах «интернациональных обществ дружбы».
О лицах, правящих, как варвары.
Верха, что насаждают рабство, им равноправье чуждо.
В огне добыта эта правда,
чтоб все увидели и замолчали,
склонили головы в печали, и в тишине чтоб вспоминали.
Чтоб гневно люди заклеймили общение с позиций силы.
Чтоб справедливость расцвела зарёй.
Чтоб Родина очистилась, жизнь продолжалась свежею струёй.

8.
Сейчас к тебе приходим мы Роза Елена,
Мы Возвращаемся к Гонзало******** и Рикардо*********.
Нам спрашивать с Эндрю О` Мира непременно
пускай ответят все охотники за дичью и виновники кошмара.
Мы будем спрашивать со всех, кто сеет войны.
Пойдёт дорогой к Миру  верной и достойной Родина.
К тебе сейчас  припал народ израненный,
народ, чьё сердце путь укажет  всем к свободе.
Народ, душа чья, как протянутые руки, неустанные,
простой народ морских селений,  они поют, когда работают.
Ему бандиты угрожают истреблением.

9.
Давайте вспоминать о смерти Велисарио*********.
Давайте пробежимся теми улицами и переулками,
где умирали наши мученики и страдальцы,
чтобы собрать все крики, все записки, на которые наткнулись.
Все камни, камушки, патроны,
молчащие свидетели баталий,
и стреляные гильзы, горе и агония и крепа траур –
свидетельства того, что сумасшедшая затеяна расправа.
Опалены куски гитар.
Бандитами разорванное знамя,
то осквернённое преступниками, их эмиссарами.
Свободы голос попран чужаками.
Давайте пробежимся рядышком с камнями,
отыскивая, собирая все остатки,
чтобы осмысливая и осознавая…
Найдётся сердце, что потеряно, взойдёт заря,
когда Республика рождается сквозь
крик свободы в крОви января!

13.01.14

В этом году Панама отмечет 50-летие трагических событий 9 января 1964.
Погибшие названы мучениками в Панаме. Вот некоторые из них:

*Maritza Alabarca  - Маритца Алабарка – 6 месяцев
** Ascanio Arosemena Chavez – Асканио Аросимена Чавес – 19 лет.
***Rosa Elena Landecho – Роза Елена Ландечо – 13 лет
****Jose del Sid – Хосе дель Сид – 17 лет
***** Jacinto Palacios Cobos – Хасинто Паласиос Кобос -23 года
******Estanislao Orobio – Эстанислао Оробио -18 лет
*******Celestino Villarrleta Ruiz -  Селестино Вильярлета – 12 лет
******** Gonzalo Antonio Grance Robles – Гонзало Антонио Грансе Роблес – 14 лет
*********Ricardo Murgas – Рикардо Мургас – 40 лет
******** Teofilo Belicario – Теофило Белисарио - 38 лет

Им противостояла американская армия.
Эндрю Пик О`Мира – армейский генерал-полковник США , командовавший Южной группой войск  с 1961 по 1965 гг.




Dias rebeldemente dias


 
МОРАВИЯ ОЧОА
Панама
ДНИ-БУНТАРИ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Есть дни богатые на вещи и слова.
Есть дни для слёз и всхлипов,
на пепел, «кровь» рассветов, их врачует синева,
деревьев чистых дни, людей, чьи скорбны лица.
Есть дни воинственные и мучительные,
в которых город твой уж не принадлежит тебе,
и никогда ты не был его жителем.
Есть дни, где лабиринты коридоров,
и с ними в постоянной ты борьбе.
Приятно выйти бОсым на свободу,
не замечая – руки в дрожи.
И новые листы стихов читают благородных.
Витрины отражают мир наш божий.
Тебя в отчаянье приводит город разорённый, голый.
Есть дни с кирпичными полами,
друзья приходят из каких-то далей, и накрываю стол я.
Друзья, о ком не вспоминается годами.
Есть щедрость в днях и жадности закостенелость.
Бывают дни  с  душой, встречаются без стержня.
Есть апельсинов дни, а есть – плодов зелёных.
Есть дни такие: расти да радуйся,  будь себе верен.
Они как в цвете киноплёнка.
Дни-маски, снятые луной,
сегодня обнаружила я день иной.
Когда ушёл автобус в день рабочий,
я с сумкой полною бумаг, короче…
Потом я узнаю о том, что право человек имел
на исполненье чаяний.
Шагал тот день к народу,
им овладело полное отчаянье.
Страна – вулкан, пожаров место, ураганов, половодий,
наш остров в каждой части болен.
Вулканом страха стал,  и манифесты выпускал
страны и граждан недовольных.
Но выдавались дни, в них страх не прижимал.
Бывают дни без радуг и конца вражды.
Есть дни, в которых люди дружелюбны, солидарны.
Сегодня встретила такой я день, нам пожинать плоды.
Меж кучами газет, где оживает дата:
январь 1964*, проспектом мучеников двигаясь,
бегут ветрами паники
воспоминания  – UP1 и AP – всплывают типы танков.
Страна страдалица, без помощи опоры,
где горизонт в осаде гибнет.
Страна в раздрае… беды, боль,
страна нуждается в кровИ: тип «0»
и резус отрицательный.
В больнице с именем «Святого Томаса»
уже умерших восемнадцать,
и более ста раненых…
под пулями и бомбами…
Там тихо умирала девочка удушенная.
Вы, янки, «go home», морские пехотинцы и солдаты.
Есть знаменательные дни, чтоб говорить о них  единодушно.
Есть дни – осою жалят или дождливые – ведут к апатии.
Есть дни, когда заведомо и беспардонно лгут.
Есть дни насыщенные разными словами,
«любовь» и «город» с уст бегут.
Ты огорчён: упало порванное знамя.
Студенты-медики в больнице,
шестнадцать мёртвых в Саду Мира,
чьей крови суждено было за мир пролиться.
Высокий господин, он всю страну испачкал,
а те, великие мужи, кто ею торговал…
Дни мятежа, нельзя иначе…
Дни скорби остров наш узнал…

17.12.2013


* 9 января 1964 года военнослужащие США расстреляли демонстрацию протеста у границ зоны Панамского канала, это событие вызвало рост антиамериканских настроений в Панаме и инициировало антиамериканские выступления населения Панамы. (Примечание из Интернета).

Оригинал из  «Isla Negra» № 9/364 – Поэтический  альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Полный текст оригинала поэмы и обращения любезно предоставлены автором Моравией Очоа.


Рецензии
Моравия Очоа, очевидно, из племени кечуа, созвучного с её фамилией - Очоа.
Индейцы, майя, кечуа и другие были здесь когда-то хозяевами, до открытия их Америк пиратом Х. Колумбом. С приходом Колумба этнических индейцев, инков
белые пришельцы стали уничтожать и увозить ритуальное золото в Европу на парусных каракках. Перегружали от жадности и 9/10 каракк, отойдя от берега,
тонули. Аппетиты завоевателей не иссякли до настоящего времени. Трагедия 1964
года не забудется. А ставленника северных соседей Пиночета латинос разве забудут? Ой ли.
Сильное стихотворение и перевод.
С почтением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   24.12.2013 03:35     Заявить о нарушении
Володя, ты всегда знаком с предметом
не по наслышке, это радует меня, как собеседника!
Мне иногда приходится заглядывать в Интернет,
чтобы расширить знания,
прибавились авторы, прибавились страны.
Благодарю!
Удачи!
Ольга

Ольга Шаховская   26.12.2013 23:35   Заявить о нарушении