Чёрная невольница

 Райнер Мария Рильке. ПАНТЕРА.
 1907. Im Jardin des Plantes, Paris.
 Вольный перевод

 Из мира вырвана сплетённою из прутьев тьмой,
 Стреноженные прутьями решётчатые путы в ряд.
 И взгляд невольницы, из боли сотканный, немой,
 Пронзают света стрелы сквозь прутяной фасад.

 В  скольжении по замкнутому кругу обречённость,
 Но властно-горделива мощь сакральная в её шагах.
 Как в танце ритуальном магическая завершённость,
 Заворожённое сознание заполоняет рабский страх.

 Так взор презрительный на миг распахнутых зрачков
 Всё тело гибкое приводит в сладостное содрогание,
 Готов разрушить в одночасье занавес стальных оков,
 Но импульс-образ ждёт в уставшем сердце угасание.


Рецензии
Кто только Пантеру у Рильке не переводил.
Он же не простой поэт в своем многослойном символизме.
Но твоя прутяная переводческая вольница в новом образе являет ту невольницу.
И импульс-образ, и стреноженные прутьями решетчатые путы в ряд,
И все 12 строк о многом и сакральном говорят.
Читать тяжело, особенно после вчерашнего, а кому сейчас легко?
Шучу, очень понравилось, так по-мужски скроено с женским очарованием НеМи))

Игорь Ахневский   01.06.2016 15:03     Заявить о нарушении
Действительно, кому сейчас легко?
Стреножены и скованы путами...
И что там дальше будет с нами
Далёко и ВысОко - ВысокО...
Ой, убежало мыслей молоко)))
Спасибо, друг, что разглядел сакральность.
Не всем дана такая чуткая и щедрая реальность)

Несущая Мир   01.06.2016 18:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.