Александр Чак - Признание

Вольный перевод с латышского
Автор: Александр Чак - «Признание»*
(Конкурс - Бюро переводов 3 – Признание)
http://www.stihi.ru/2013/12/14/6799


Признание (Вариант I)


Моей грустью туман прослезился в окне -
Лишь тебя я любил больше жизни...
И в дыханье твоём ясно чудилось мне
Ощущенье, что пробовал вишни...

Где бульвары парят, той я встрече был рад,
Но навеки лишился покоя...
Там встречается нищий мне годы подряд, 
Моя жизнь обернулась тоскою...

И брожу я один, и ищу будто клад,
Среди листьев, что рву в суматохе,
Затерявшийся волос, то ль губ аромат...
И пустыми их шлю в водостоки.

И затем я смотрю во все окна подчас...
Может встречу я глаз безупречность,
Но надежды, распевшись во мне, всякий раз,
Как мгновения, падают в вечность...

Где ты, милая? Может быть зАрева свет,
Что из облака льётся на лица?
Иль печаль, что осталась мне словно завет,
Чтоб в поэмы словцом  преломиться?...

Расслезилось туманом окно – что кривить?...
Лишь тебя я любил больше жизни,
Твои губы, как в соке моей же кровИ,
С дуновением запаха вишни...

_____________________________________________

Признание (Вариант II)

Расслезилось туманом окно – откровения час...
Поражён я тобой, дивным яхонтом...
И дыхание губ всякий раз
Ощущал я, как прелесть, как ягоду...

Где бульвары парят, той я встрече был рад,
Но навеки лишился покоя...
Там встречается нищий мне годы подряд, 
Моя жизнь обернулась тоскою...

И брожу я один, и ищу будто клад,
Среди листьев, что рву в суматохе,
Либо волос твой, твоих губ аромат...
И пустыми их шлю в водостоки.

И затем я смотрю во все окна подчас...
Может встречу я глаз безупречность,
Но надежды, распевшись во мне, всякий раз,
Как мгновения, падают в вечность...

Где ты, милая? Может быть зАрева свет,
Что из облака льётся на лица?
Иль печаль, что осталась мне словно завет,
Чтоб в поэмы словцом  преломиться?...

Расслезилось туманом окно – что сейчас-то кривить?...
Лишь тебя я люблю, губки-яхонты,
Увлажнённые соком моей же кровИ,
С дуновением запаха ягоды...


________________________________________________________




*Atziishanaas

Miglaa asaro logs. Ko tur liegties, nav veerts:
Tikai tevi es miileejis esmu.
Kaadaa diivainaa sulaa savas luupas tu meerc,
Ka taas kveel ar tik sarkanu dvesmu?

Tur, kur bulvaari kuup, tevi satiku reiz
Un vairs nezinu miera ne mirkli.
Uz taa stuura, kur luudz naudu ubags sev greizs,
Mani samiis driiz ilgas kaa zirgi.

Vai taa diena vai nakts, ielaas kliistu viens pats,
Rauju lapas no kokiem un ceru,
Ka uz kaadas no taam buus tavs skuupsts vai tavs mats,
Bet - taas tukshas es notekaas beru.

Tad es veros taapat visos logos, varbuut
Tavas acis tur redzeeshu spiidam,
Bet man ceriibu putni tikai smadzenees zuud,
Juutu mirkljus tik muu;iibaa kriitam.

Kur tu esi, mans draugs?...Vai tai blaazmaa, kas kuust
Man no vientuljaa maakonja sejaa?...
Jeb no tevis man tik kaa shiis ilgas, kas luust
Manaa asaa un satrauktaa dzejaa?

Miglaa asaro logs. Ko tur liegties, nav veerts:
Tikai tevi es miileejis esmu.
Laikam asiniis manaas savas luupas tu meerc,
Ka taas deg ar tik sarkanu dvesmu?

1930


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.