Шекспир Сонет 135

Whoever hath her wish, thou hast thy Will,
And Will to boot, and Will in overplus;
More than enough am I that vex thee still,
To thy sweet will making addition thus.
Wilt thou, whose will is large and spacious,
Not once vouchsafe to hide my will in thine?
Shall will in others seem right gracious,
And in my will no fair acceptance shine?
The sea, all water, yet receives rain still,
And in abundance addeth to his store;
So thou being rich in Will, add to thy Will
One will of mine, to make thy large Will more.
Let no unkind, no fair beseechers kill;
Think all but one, and me in that one Will.

Дай женщинам другим унять желанья.
Есть столько нас по имени Уилл,
Которым назначала ты свиданья —
Я б все твои желанья утолил.
Неужто ты с желанием безбрежным
Мое «хочу» не поглотишь своим,
Мое желанье не считаешь нежным,
Желание других сочтя благим.
Как море добавляет днем дождливым
К своим запасам водяной поток,
Так ты найди среди своих уиллов
Моим желаньям скромный уголок.
Чтоб никого отказом не убила,
Всех соискателей включи в меня — Уилла.
______________________________________
У В.Шекспира игра со словами "Will/will"
Написанное с заглавной буквы « Will» - сокращение имени "William"
С маленькой буквы "will" может означать "воля",
"желание",  "объект  желания  (в  том  числе сексуального)".


Рецензии