Нина Шклярова. Ты меня, будь добра, отпусти...
Не зови меня больше, дорога.
Дело тут не в далёком пути –
У меня ещё крепкие ноги.
Здесь другое: гнездо я свила
И его берегу я от горя.
Ты ж однажды сюда привела,
И доверила мне этот город.
Потому и прошу отпустить. –
Не зови меня больше, дорога, –
Видишь – учится дочка ходить
Первый раз от окна до порога.
Перевод с белорусского
Нiна Шклярава
* * *
Ты мяне, калі ласка, пусці,
Ты не кліч мяне болей, дарога.
Справа нават не ў кволай касці,
У мяне яшчэ дужыя ногі.
Тут сваё я гняздзечка звіла,
Берагу і пільную ад гора.
Ты ж аднойчы сюды прывяла
І даверыла мне гэты горад.
І таму я прашу, адпусці
І не кліч мяне болей, дарога.
Бачыш, вучыцца донька хадзіць
Першы раз ад акна да парога.
Свидетельство о публикации №113121307717
Таня Даршт 04.08.2016 18:41 Заявить о нарушении
Спасибо, Татьяна, за отклик и прочтение.
Владимир Сорочкин 04.08.2016 19:17 Заявить о нарушении
Таня Даршт 04.08.2016 21:45 Заявить о нарушении
Спасибо за добрые слова, Татьяна. У Вас книга вышла в Гомеле, а с кем-то из гомельских письменников общаетесь? С Ниной Никифоровной знакомы?..
Возвращаясь к перекладу: то, что простительно автору, непростительно переводчику, поэтому – стараюсь не усугублять)
Доброго дня Вам! С признательностью,
Владимир Сорочкин 05.08.2016 06:40 Заявить о нарушении
Таня Даршт 05.08.2016 17:42 Заявить о нарушении