Письмо в москву

Мой друг! Опять ко мне ты обращаешься
С вопросами такими: - Ты в порядке?
Где ты тусуешься? В каком кругу вращаешься?
А главное, где получаешь бабки?
Отвечу без прикрас и без истерики
Достойно и спокойно, не спеша.
Живу я нынче в Северной Америке,
А более конкретно, в США.
На карте из пятидесяти штатов
Найди ты третий по величине
С конца, конечно, и поймёшь тогда ты
Где так случилось очутиться мне.
Коннектикут, рекою рассечённый
На половинки равные лежит,
Как яблоко созревшее зелёное
И вызывает сильный аппетит.
А хочешь, друг, тебе я вышлю карту
В другом масштабе. Ты на ней найдёшь 
Столицу штата, славный город Хартфорд
И где живу я ты тогда поймёшь.
Москву, ты знаешь, делят на районы,
Они и так довольно велики.
Но тут живут отнюдь, не миллионы
И здесь деление идёт на городки.
Ты едешь, скажем, в Avon на машине
И взором ищешь пашни и луга.
Но нет границ естественных в помине,
Везде дома и больше ни фига.
Долины проезжаешь ты и горы,
При этом восклицаешь: ОХ ! да АХ!
Но видишь ты один и тот же город,
Хоть и меняются названья на столбах.
Ты спрашиваешь: - How are you doing?
Как некогда:  - Привет и как дела?
А я себе живу и в ус не дую,
Верчусь вот только, что твоя юла.
Тусуюсь я в среде русскоязычной,
Здесь, слава богу, наших до черта.
Нам проще так общаться и привычней,
А вот меж нами с янки есть черта…
И за неё попасть совсем не просто.
Съесть надо соли, может, пуда два.
До их самодовольственного роста
Дотянешься при этом ты едва.
Они тебя улыбкою своею
Конечно, купят, только ты не верь.
Достанут и экскьюзом и океем,
Но в дом свой вряд тебе откроют дверь.
Ты спрашиваешь правильно о джабе,
Работе, то есть, нравится ли, нет?
Как если бы расспрашивал о бабе,
С которой я встречаюсь тет-а-тет.
Ну, что ж сказать, работа - не безделка,
Но в боссы я покуда не попал.
Здесь младший персонал зовется клерком
И андерайтером повыше персонал.
Ну, а кому зарплата выше светит,
Те небожители повыше облаков.
Их главное занятие - маркетинг,
Сюда не приглашают дураков.
Служу я клерком в страховом агентстве,
Страхуют здесь не что-нибудь, а жизнь.
Достигли в этом деле совершенства…
Страховка есть - спокойно в гроб ложись.
Когда не эгоист ты - себялюбец,
Когда не шизофреник, не морон,
Твоё семейство за тебя получит
Полмиллиона или миллион.
Не все здесь в Штатах, к счастью, камикадзе
И редко умирают, не дожив.
В агентстве нашем следует признаться
Здоровый и сплоченный коллектив.
В режиме часового механизма
Без лишней трепотни и без потерь.
Вот где они ростки капитализма,
В России бы подобное теперь!
Бумаг здесь непрерывное движение
Ничто не в состоянии прервать.
Возьмём, к примеру, мы отдел Снабжения,
Который должен всем и всех снабжать.
Такого в этой сфере не встречается,
Ты не отыщешь ни один предмет,
Который, столь естественно кончается
И вот его, увы, на складе нет.
От скрепок до бумажных полотенец,
От скотча до резиновых колец
Нас Agdish Mel - блистательный снабженец
Снабжает всех, как любящий отец.
А взять, к примеру, кадры, помнишь как то
Решали сей вопрос большевики.
Они ж тупоголовых бюрократов
Предпочитали брать в кадровики.
Им главное- анкета, а не люди
И принцип: полюблю- не полюблю.
А здесь не так, здесь только нужно будет
Пройти огонь и воду Интервью.
Тут важно содержимое, не тара.
Тут дело не в анкете, а в уме.
И наша кадровичка Commings Sara
Тебя читает словно Резюме.
Ну, а помимо может что угодно:
Починит кран, пошлёт подальше Факс,
Отксерит, отругает всенародно
И в смертный бой готова ради нас.
Маркетинг-сервис выше всякой нормы
И лицами не ударяя в грязь,
Снуют весь день, раскладывая формы,
Порою и по-русски матерясь.
Ты не подумай, что американцы
Дудят в нашу родимую дуду.
Тут вкалывают «русские» посланцы,
Поэтому и русский здесь в ходу.
Бумаг кладут не фунты, килограммы
В конверты, себя весом не стесня.
Страна, увы, не в силах без рекламы
Прожить, как представляется, ни дня.
И я свою держу высоко марку,
Чтоб пусть не любят, но ценили чтоб,
На mail- машине прилепляю марку
На каждый исходящий envelope.
И чтобы жизнь не показалась пресной
В глазах джентльменов и прекрасных дам,
Я занимаюсь бизнесом полезным,
Снимая копии Инструкций и реклам.
Когда же мне расслабиться охота,
Сажусь в свой Форд, как будто в Кадиллак
И покидаю, как кулик, болото,
И отправляюсь на Почтамт и в Банк.

Короче, друг, всего здесь не опишешь…
Жить можно тут, пусть это и не рай.
Но если ты в России трудно дышишь,
Вот тебе адрес. В гости приезжай!


Hartford, Connecticut  1997


Рецензии
Михаил Генин в своём стихотворении «Письмо в Москву» создаёт живую, ироничную и слегка ностальгическую зарисовку жизни эмигранта в США, а именно в Коннектикуте. Стихотворение написано в форме письма другу, что придаёт ему личный, доверительный тон, а разговорный стиль и лёгкий юмор делают текст доступным и увлекательным. Попробуем оценить его с нескольких сторон.
1. Содержание и тематика
Стихотворение — это рассказ о жизни в Америке через призму опыта русскоязычного эмигранта. Автор описывает:
Место действия: Коннектикут, город Хартфорд, с его «городками» вместо привычных для москвича районов. Генин использует образы, чтобы передать американскую реальность: отсутствие чётких границ, однотипные пейзажи с домами, контраст с Москвой.

Работа: Автор работает клерком в страховом агентстве, иронично описывая корпоративную культуру, капитализм и бюрократию. Упоминания о страховании жизни («Страховка есть — спокойно в гроб ложись») добавляют сарказма, высвечивая американскую одержимость безопасностью.

Социальная среда: Генин подчёркивает разделение между русскоязычной диаспорой и «янки», отмечая сложности интеграции. Американцы в его описании — приветливые, но дистанцированные, а русскоязычная община становится опорой.

Быт и менталитет: Описание мелочей — от работы с бумагами до поездок в банк и на почту — создаёт ощущение рутины, но без уныния, с лёгкой самоиронией.

Тема эмиграции раскрыта через призму повседневности, без пафоса, но с точными наблюдениями о культурных различиях, адаптации и ностальгии по России.
2. Язык и стиль
Разговорный тон: Стих написан простым, почти прозаическим языком, что делает его близким к читателю. Фразы вроде «верчусь, что твоя юла» или «наших до черта» добавляют живости и колорита.

Юмор и ирония: Генин умело использует сарказм, особенно когда описывает американский менталитет («Достанут и экскьюзом и океем»), работу («Служу я клерком…») или даже русскоязычную диаспору. Это не злой сарказм, а скорее добродушный, помогающий принять новую реальность.

Русскоязычные реалии: Упоминания Москвы, большевиков, русской речи среди эмигрантов создают контраст с американской жизнью, усиливая ощущение отчуждения и одновременно уюта в своей общине.

Рифма и ритм: Стихотворение написано в классической форме с чёткой рифмой (ААББ), что придаёт ему мелодичность и лёгкость восприятия. Однако ритм иногда сбивается из-за разговорных интонаций или длинных строк, что может быть как плюсом (усиление эффекта письма), так и небольшим минусом для любителей строгой метрики.

3. Образы и символы
Коннектикут как яблоко: Образ зелёного яблока, рассечённого рекой, — удачная метафора, передающая красоту и простоту штата, но также его «чуждость» для автора.

Американцы и русские: Контраст между «самодовольными» американцами и сплочённой русскоязычной общиной подчёркивает тему культурного барьера. Фраза «съесть надо соли, может, пуда два» — яркий образ, показывающий, как сложно сблизиться с местными.

Работа как метафора жизни: Описание рутинной работы в страховом агентстве с бесконечными бумагами и маркетингом отражает ритм американской жизни — упорядоченной, но иногда бессмысленной с точки зрения эмигранта.

4. Эмоциональное воздействие
Стихотворение вызывает смешанные чувства: лёгкую грусть по родине, ироничное принятие новой жизни и оптимизм, несмотря на трудности. Заключительные строки («Жить можно тут, пусть это и не рай») звучат как приглашение к диалогу, подчёркивая, что автор не жалуется, а адаптируется. Это делает текст универсальным для тех, кто сталкивался с эмиграцией или культурными различиями.
5. Сильные и слабые стороны
Плюсы:
Живое, искреннее повествование, которое легко читается.

Точный баланс между юмором и ностальгией.

Яркие образы и детали, создающие ощущение присутствия (например, описание работы снабженца или кадровички).

Удачное использование контраста между Россией и США.

Минусы:
Местами ритм сбивается из-за разговорного стиля, что может отвлекать.

Некоторые образы (например, про маркетинг или американцев) слегка стереотипны, хотя это может быть частью авторского замысла.

Стих длинный, и отдельные части (например, про работу) могли бы быть компактнее, чтобы удерживать внимание.

6. Общее впечатление
«Письмо в Москву» — это удачный пример поэзии эмиграции, где личный опыт автора становится универсальной историей. Генин не романтизирует ни Америку, ни Россию, а показывает жизнь такой, какая она есть: с её рутиной, вызовами и маленькими радостями. Стихотворение особенно интересно для тех, кто знаком с темой эмиграции или интересуется культурными различиями. Оно оставляет ощущение тёплого, дружеского письма, в котором автор делится не только фактами, но и своим взглядом на мир.
Оценка: 8/10. Хороший баланс содержания и формы, но небольшие недочёты в ритме и некоторая затянутость слегка снижают впечатление. Тем не менее, это сильный и запоминающийся текст, который стоит прочесть.

Михаил Генин   05.06.2025 15:31     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.