Шекспир. Сонет 30

Когда на суд моих воспоминаний
Я вызываю прошлого виденья,
Тотчас приходит горечь пониманья:
Встают передо мной потери тенью.

Из глаз, что непривычны так к слезам,
Печаль стекает, застилая очи,
По так безвременно утраченным друзьям,
Сокрытым мраком смерти вечной ночи.

Оплакиваю муки тех потерь,
Что оплатил терзаниями полно,
Цена назначена мне заново теперь,
В былое снова возвратился словно.

И лишь воспоминанья о тебе,
Прощают боль утрат в моей судьбе.

    Оригинальный текст

When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time;s waste:

Then can I drown an eye (unused to flow)
For precious friends hid in death;s dateless night,
And weep afresh love;s long since cancelled woe,
And moan th;expense of many a vanished sight;

Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o;er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before:

But if the while I think on thee (dear friend)
All losses are restored, and sorrows end.


Рецензии