Крум Пенев - Акварел, перевод
под мъртвите листи тревите наболи.
Умира в градините зимният хлад.
Морето е нямо. Тополите – голи.
Но светли копнежи изпълнят брега.
Приветно усмихват се белите дюни.
Топи се полека и мойта тъга –
запяват отново смълчаните струни.
Разсъмне ли – сяда на стръмния рид
зората и с палава четка рисува
цветя по студения влажен гранит
и ято, което на север пътува...
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Весна накануне. Пока ещё спят
Под мёртвыми листьями стылые травы
Пока ещё холодно ёжится сад
И море молчит и раздеты дубравы.
Но светлые мысли стучат в берега
И всем улыбаются белые дюны
И я успокоился вечный брюзга
Запели мои молчаливые струны.
Рассвет приготовил свой колорит
Рисует ромашку и клевер
Их жирно наносит на влажный гранит
Грачей улетевших на север…
Свидетельство о публикации №113121203650