Concha Urquiza. Панама

 
Concha Urquiza
Panam; -1910 - 1946


КОНЧА УРКИСА.
Панама

*  *  *

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Среди трусливых импульсов беспамятства
и властью боли в желанье обладать тобой
моё беспомощное сердце в колебании,
не может прятаться  – дни тратятся на бой.

Я знаю, рождена в любви тебя  любить,
Если любовь  тебя оставит  – значит,  умерла,
как хочется без бурь, спокойно вместе жить,
но всё-таки теряю,  я не желала, не ждала…

Ещё: Как сильно меня любишь Ты,  Господь,
создал противоположные начала?
Где Небо и Земля едины, как душа и плоть,
богатства дал мне.  Небо ищет давнее жилище,
что было раньше, и станет подниматься,
Земли влюблённой путь – сопротивляться.

 
12.12.2013

Оригинал из  «Isla Negra» № 9/364 – Поэтический  альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии
Спор земного и небесного извечен.
За что первая пара и была сослана на землю.
Сверху видно всё, и небу хочется управлять земными
свершениями, чтобы люди поменьше грешили.
Спасибо, за перевод с испанского по-панамски.
В панамском порту Панама бывал, любовался
мерзкими грифами, сидевшими на фонарных столбах.
С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   13.12.2013 03:21     Заявить о нарушении
Володя! Почему мерзкими, они ведь гордые птицы?
Но внушают страх и трепет при определённых условиях :-))
Всех благ!
Ольга

Ольга Шаховская   16.12.2013 22:50   Заявить о нарушении