Concha Urquiza. Панама
Concha Urquiza
Panam; -1910 - 1946
КОНЧА УРКИСА.
Панама
* * *
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Среди трусливых импульсов беспамятства
и властью боли в желанье обладать тобой
моё беспомощное сердце в колебании,
не может прятаться – дни тратятся на бой.
Я знаю, рождена в любви тебя любить,
Если любовь тебя оставит – значит, умерла,
как хочется без бурь, спокойно вместе жить,
но всё-таки теряю, я не желала, не ждала…
Ещё: Как сильно меня любишь Ты, Господь,
создал противоположные начала?
Где Небо и Земля едины, как душа и плоть,
богатства дал мне. Небо ищет давнее жилище,
что было раньше, и станет подниматься,
Земли влюблённой путь – сопротивляться.
12.12.2013
Оригинал из «Isla Negra» № 9/364 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №113121210114
За что первая пара и была сослана на землю.
Сверху видно всё, и небу хочется управлять земными
свершениями, чтобы люди поменьше грешили.
Спасибо, за перевод с испанского по-панамски.
В панамском порту Панама бывал, любовался
мерзкими грифами, сидевшими на фонарных столбах.
С уважением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 13.12.2013 03:21 Заявить о нарушении
Но внушают страх и трепет при определённых условиях :-))
Всех благ!
Ольга
Ольга Шаховская 16.12.2013 22:50 Заявить о нарушении