Сальваторе Адамо. Падает снег

Вот снег кружится...
Пеленою белой сплошь,
Навек в душе ложится -
Ты больше не придешь.

Вся в слезах белых
Вечерняя дорога,
И вся земля продрогла
И сердце опустело.

В холодный этот вечер
От него укрытся нечем,
Ложится снег навечно
Белым саваном на землю.

Задует ветер свечи,
А снег укутал плечи,
И он мне что то шепчет,
Но я ему не внемлю...

Как пережить потерю -
Ведь все так безнадежно,
А снег ложится нежно,
Но я ему не верю...

А он  кружится
Пеленою белой сплошь,
Навек в душе ложится -
Ты больше не придешь...

=======================================

Tombe la neige.
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige.
Et mon coeur s’habille de noir.

Ce soyeux cortege,
Tout en larmes blanches.
L’oiseau sur la branche
Pleure le sortilege.

“Tu ne viendras pas ce soir”,
Me crie mon desespoir
Mais tombe la neige,
Impassible manege.


Tombe la neige.
Tu ne viendras pas ce soir.
Tombe la neige.
Tout est blanc de desespoir.

Triste certitude,
Le froid et l’absence,
Cet odieux silence,
Blanche solitude.

“Tu ne viendras pas ce soir”,
Me crie mon desespoir
Mais tombe la neige,
Impassible manege.


Рецензии
Здравия Вам уважаемый Андрей, мне казалось, что переводы тоже должны иметь ритм и рифму? Впрочем я могу и ошибаться.
Мне понравилось. 5+

Олег Смирнов 3   26.07.2016 13:43     Заявить о нарушении
Спасибо за оценку, Олег. По моему глубокому убеждению переводы должны иметь тот же ритм и рифмовку, что и оригинал. К сожалению, задача эта из-за разнообразия фонетики и семантики языков различных групп - весьма нелегкая. Выполняю ее по мере своих сил.

Андрей Саар   26.07.2016 13:51   Заявить о нарушении
Охотно верю, опыт в этом "деле" у меня весьма мал, делал обработку перевода стиха О.Хаяма, но к сожалению оригинал утерян.
Всех благ.

Олег Смирнов 3   26.07.2016 13:59   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.