God Rest You Merry Gentlemen

Храни вас Бог в веселии (Эквиритмичный перевод песни "God Rest You Merry Gentlemen" Вилльяма Сэндиса)

Храни вас Бог в веселье
И не потревожь вас грусть.
Явился во спасение
В день Рождества Иисус.
Спасти нас всех от сатаны,
Не дать блуждать во тьме.
О-о вести о радостном дне!
Радостном дне!
О-о вести о радостном дне.

Отцом Небесным послан был
Священный ангел к нам.
И радостную весть открыл
Обычным пастухам:
Родился в Вифлееме сын
Господень в тишине.
О-о вести о радостном дне!
Радостном дне!
О-о вести о радостном дне.

"Не бойтесь, - молвил ангел, -
Пугаться нет причин.
Спаситель был рождён сегодня,
Чистой девы сын.
Он тех, кто верует в Него,
Не выдаст сатане".
О-о вести о радостном дне!
Радостном дне!
О-о вести о радостном дне!

И в Вифлеем они пришли
Сквозь тысячи шагов.
В яслях Спасителя нашли
На сене меж стогов.
Мария-дева восхваляла
Бога в вышине.
О-о вести о радостном дне!
Радостном дне!
О-о вести о радостном дне!

Восславим Бога-Господа,
Все вы, друзья мои!
По-братски и с любовью
Друг друга обними.
Всё прочее затмит
Святая весть о Рождестве.
О-о вести о радостном дне!
Радостном дне!
О-о вести о радостном дне!


Рецензии