Сонет 123 из полного перевода сонетов В. Шекспира
Меняюсь я? Да полно, Время, хвастать!
Ты пирамид державное величье
Унизить перед вечностью не властно,
Не то, что предо мной - мое обличье!
Жизнь - кратка, нет возможности у нас
Понять, что ты старье вручаешь нам,
И сами удивляемся подчас,
«Обновкой» называя старый хлам!
Мне нипочем старения невзгоды
И перед ходом маятника страх:
Ты лживо, Время, но фальшивей годы,
Что ты пускаешь в дело второпях!
И не пугай меня косой своей:
Бессмертным буду я до смертных дней!
P.S.
На Жизнь день и ночь до хрипоты
кричу: она мне: «Вы», а я ей: «ты»!
А Время тянет бренной жизни срок
от «я» до первозданной пустоты.
Свидетельство о публикации №113120905874