Сонет 123 из полного перевода сонетов В. Шекспира

 
Меняюсь  я?  Да  полно,  Время,  хвастать!
Ты  пирамид  державное  величье
Унизить  перед  вечностью  не  властно,
Не  то,  что  предо  мной  -  мое  обличье!

Жизнь  - кратка,  нет возможности  у  нас
Понять,  что  ты  старье  вручаешь  нам,
И  сами  удивляемся  подчас,
«Обновкой»  называя  старый  хлам!

Мне  нипочем  старения  невзгоды 
И  перед  ходом  маятника  страх:
Ты  лживо,  Время,  но  фальшивей  годы,
Что  ты  пускаешь  в  дело  второпях!

И  не  пугай  меня  косой  своей:
Бессмертным  буду  я  до  смертных  дней!

                P.S.
                На  Жизнь  день и ночь до  хрипоты
                кричу:  она  мне:  «Вы»,  а  я  ей:  «ты»!
                А  Время  тянет  бренной  жизни  срок
                от  «я»  до  первозданной пустоты. 
               


Рецензии