по ночам буду снова читать переводы... Гомера..

Рецензия на «Трудности перевода...» (Docking The Mad Dog)
http://www.stihi.ru/2004/10/20-239

в моей жизни никто не орет уже больше,не плачет
и меня не волнуют истории чей то... любви
переводчик грешил, все признания переиначил.
он любовь мою светлую, как инквизитор - убил.

писем я не пишу, а кому? женихи все пропали...
я не знаю английский, по-русски ошибки - грешу.
а сейчас со мной ветер за окнами снова скандалит.
за ночь что-то придумаю я, и к рассвету решу.

не Ясон ты, а я ...где-то с виду немного...Медея.
все отдам за тебя, даже малую Родину - мать...
но при мысли одной, что меня не поймешь...холодею.
тяжело, но придется тебя, другой стерве отдать.

от любви до любви, остановка должна быть и мера.
по ночам начну снова читать переводы...Гомера..


Рецензии