Nahum B. Zenil. Мексика. Мы вместе - дерево

Nahum B. Zenil
Chicontepec, Veracruz, M;xico - 1947

НАУМ В. ЗЕНИЛ
Мексика

МЫ ВМЕСТЕ - ДЕРЕВО

Вольный поэтический перевод  испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Порой с тобой мы вместе  – дерево ветвистое,
у древесины сладкий свадьбы аромат,
а по весне листва упруга и тениста,
проворно ловит взрывы смеха, что звенят,

и впечатления от жизни, грозди трелей,
да изумруд архипелага в океане,
янтарь случайный, вечер тихий акварельный,
бежит он в тайну ночи, в зыбкие туманы…

Пустил в твоё я тело корни, твои принял,
мы одиночеств не оплакиваем плач,
нам суть – любовь, что из муки священной,

ведь временна судьба в отрезке бытия,
где дату каблуком фиксирует палач,
она незыблема для каждого мгновенья.

Он убирает беспокойство в мелочах,
подобных камушку, попавшему в ботинок,
мою неблагодарность в чувствах и поступках.

Желаю отдыха, согрей в твоих местах
качаньем тела, подлинной картиной
счастья, когда причаливаю чёлн, голубка.

Желаю, чтобы время бег чуть-чуть сдержало
в мгновение, когда б в тебя я поселялся,
как достоверна ты – настойчивое жизни пламя.

Не успевал зажечь я солнца – ты старалась,
когда опаздывал я ночью,  повстречалась
мне алчность тишины, пропитанной мечтами.

Моя любовь до смерти, до изнеможения,
вторженье всякое утратило значение,
молю, не сгинь, не пропади изобретение!




7.12.2013


Оригинал из  «Isla Negra» № 9/365 – Поэтический  альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии