Adan Canales. Гондурас. Тегусегальпе

Adan Canales
Tegucigalpa, Honduras – 1885 -1925
A Tegucigalpa

АДАН КАНАЛЕС
Гондурас

ТЕГУСЕГАЛЬПЕ

Вольный поэтический перевод  испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Ты растворилась в каждой клеточке моей, я помню,
живёшь упрямо в сини поэтического слова,
в глухом лесу любви я затеряюсь как паломник,
в нём культивируешь ты розы для души взволнованной.

Хочу почуять ауру твоих прекрасных гор –
разгорячённый искристой и радостной иллюзией, –
и лаской слов окрасить горизонт и твой простор,
и сердце моё всё принадлежит тебе, о, муза!

Ты – самый необыкновенный светлый город,
геройский, легендарный, чрезвычайно свеж и молод,
Заслуживаешь воспевания, красивой оды.

Орлы на свете обитали – благодеяние сошло,
и в твоём лоне создали уютное гнездо,
где не задерживаются ни ненависть, ни зло.


7.12.2013


Оригинал из  «Isla Negra» № 9/365 – Поэтический  альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии
Славные воспоминания навеяли стихи о Тегусегальпе... Днём там не страшно, а вот ночью!:)))

Оксана Задумина   22.11.2018 15:35     Заявить о нарушении
Оксаночка, спасибо!
С наступившим Новым годом
и наступающим Рождеством!

Ольга Шаховская   02.01.2019 17:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.