Илиада. Гомер. Часть 18

 ( Поэтическая обработка перевода Гнедича)

  Песнь вторая.

  Сон.Беотия или Перечень Кораблей.

Но, внезапно к нему Одиссей
Устремился с грозою со всей
Гневным взором горел бесподобным
И воскликнул голосом грозным:
Смолкни, безумноречивый!
Оратор, хотя и шумливый!
Смолкни Терсит и не смей
С дерзкой повадкой своей
Скипетроносцев порочить
Унижение тут им пророчить!
Один средь нас ты такой
Пусть речи и льются рекой
Но ведь, презренного боле
Не сыщется на этом поле
Ахейцев средь меднодоспешных
Сюда, под Трою пришедших
С сынами Атрея вместе
В тебе нет и капли Чести!
Уверен я в этом Терсит
Тебе Одиссей говорит
Имён ты и не поминай
Велереча, в устах не вращай
Их не дерзай порицать
О бегстве напоминать!
Не знает никто достоверно
Чем кончится дело военное
Возвратиться счастлИво должны
Иль несчастлИво с войны!
Атрида, Вождя и Владыку
Ты, безрассудный и дикий
Сидя поносишь и злишь!
Слишком ему говоришь
Дают аргивяне даров?
И не жалеешь ведь слов
Обиды царю произносишь
Здесь на Собраньи поносишь!
Но я тебе говорю
За Честь его, постою!
Исполнено будет то слово
Тебя, коль увижу такого
Как ныне безумного, жди
Расплата вся впереди!
Пусть лучше главы Одиссея
На плечах могучих скорее
Не станет, чем слово нарушу
И перепачкаю душу!
Пусть лучше с этого дня
Не зовут Телемаха меня
Отцом, коль тебя не схвачу
И дерзкого не проучу!
Не сорву одеяний твоих
Хлена с хитоном, всех их
И тех, что скрывают твой стыд
Да плачущего навзрыд
Позорно избитого мной
Не пошлю к кораблям, изгой
Вон от Собранья народного
Брехливого и уродного!

И по хребту, по плечам
Ударил скипетром сам
После речи своей
Дерзкого Одиссей
Сжался Терсит, из очей
Слёзы текут, как ручей
Брызжут тяжёлые, крупные
А по хребту за минуту
Под тяжестью жезла златого
Полоса уже вздулась багровая.
Сел он от страха дрожа
От боли заныла душа
Наморщил уродливый вид
Противен был и избит
Слёзы отёр со щёк
Молчал, ничего не изрёк.

Как нЕбыли все смутнЫ
Над ним смеялись они
С веселия видно такого
Взирая, один на другого
Так говорили иные:
Дела то, большие какие
Славные сутью своей
Свершает герой Одиссей!
Множество славных дел!
Истинно! Он уж сумел
К благу всё совершить
Полезное лишь утвердить
Совет ли какой начиная
Иль брань ли учереждая!
Ныне ж, герой Лаэртид
Знаменитейший подвиг вершит
Ругателя буйного он
Обуздал и повергнул во стон.
Верно, вперёд не отважится
Дерзить, орать и куражится
И любезных Зевсу царей
Оскорблять речью своей!
Такое толпа говорила
И Одиссея хвалила.

   2010г.


Рецензии