Уильям Батлер Йейтс - Заздравная

Вольный перевод
стихотворения «A Drinking Song»*
Автор: Уильям Батлер Йейтс


ЗАЗДРАВНАЯ

Вино проходит через рот,
Любовь через глаза...
И прежде, чем вся жизнь пройдёт,
Поймём - в том правда вся.
Так подниму бокал сейчас, вино вливая в рот,
Вздыхаю, не могу от вас я отвести свой взгляд.


____________________________________________________

*«A Drinking Song»
William Butler Yeats


WINE comes in at the mouth
And love comes in at the eye;
That's all we shall know for truth
Before we grow old and die.
I lift the glass to my mouth,
I look at you, and I sigh.


Рецензии
Вздохну и охну, и вздохну...
Вот мой бокал- иду ко дну.
Поскольку истина в вине, бокальном дне,
Там, может, будем мы наедине,
Вскружила голову ты мне, вздохну...

Елена Андреюшкова   20.09.2025 06:26     Заявить о нарушении
Ух ты! Не все истины... прописные...

Руби Штейн   21.09.2025 00:30   Заявить о нарушении
Есть и наливные и осадочные)

Елена Андреюшкова   21.09.2025 14:44   Заявить о нарушении