Николай Рачков - Колетът

Посылка

Он брал Берлин. Он там горел в броне.
С тех пор не раз осыпалась калина.
Не до него, несчастного, стране.
И вот ему посылка из Берлина.

"Зачем?" - перепросил людей солдат.
И губы опалила сигарета.
"Носки. Белье. Тушенка. Шоколад.
Ведь вы давно не видели все это..."

И гневом изказился гордый лик.
Заплакал он
           и в землю что есть силы
Ударил костылем, и в тот же миг
Зашевелились братские могилы...

КОЛЕТЪТ

Превзе Берлин. Горя под броня там -
нещастен войн - от многото един.
Калина все цъфтя след толкова лета.
А ето - той колет получи от Берлин.

"Ала защо?" - той пита стар и млад.
А устните му пареше цигара.
"Бельо. Месо. Чорапи. Шоколад.
Насън не си видял ти толкоз дари..."

Но изкриви той гневно гордия си лик.
Заплака там.
            С останалите сили
удари с патерицата. И в този миг
помръднаха се братските могили...


Превод на български език: Дафинка Станева


Рецензии
Отличный перевод,-и смысл, и ритм,авторское настроение!
Спасибо,Дафинка,за внимание к подобным стихам,отражающим неуловимую славянскую душу, многим американцам и прочим оппонентам сегодняшним неведомую...
С уважением,

Владимир Нехаев   11.09.2015 13:41     Заявить о нарушении
Дорогой Владимир, благодарю Вас за понимание и добро!Битва за человеческую душу продолжается. Здоровья и счастья Вам и Вашим родным людям! С теплом,

Дафинка Станева   17.09.2015 10:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.