Сад тени и камней... Из Шона Маклеха

ШОН  МАКЛЕХ

Сад тiнi i камiння (http://www.stihi.ru/2012/09/25/2682)


              "Не владна наді мною печаль
               Не владна темної ночі заздрість..."
                (Скела "Видіння Фінгена")


Старий ірландський сад,
Тут каменів більше ніж дерев,
Тут квітів менше ніж моху і трави,
Тут журби і спокою більше ніж радості.
Кам’яна огорожа легенд
Про щось темне шепоче
Старому щуру, який нюхає
Холодне повітря осіннього дня.
Тут садівник пошерхлими руками
Бере щоранку заступ рукописів,
Тут яблука терпкі, а терен солодкий,
Тут завжди тінь у глухих кутах його.
І тільки вітер з моря…
Тільки він…


**************************************************

Не властна надо мной печаль,
Не властна темной ночи зависть..."
(Скела "Видение Фингена")

---------------------------


Ирландский старый сад...
Деревьев меньше, чем камней, в нём.
Тут не цветов - мха и травы побольше,
И меньше радости, чем грусти и покоя.
Легенд ограда из каменьев
О чём-то тёмном шепчет
Старой крысе, что жадно нюхает
Дневной - осенний и холодный воздух.
Садовник рукописную лопату
Берёт шершавыми руками по утрам.
Здесь тень всегда в его глухих углах .
И только ветер с моря...
Только он...


Рецензии
Очень понравился перевод, Танюшка, хорошо!!! Целую. Наташа.

Наталья Исаева Горецкая   03.12.2013 23:21     Заявить о нарушении
Благодарю, дорогая! Хорошо, что и Ты читаешь Шона. Обнимаю...

Кариатиды Сны   04.12.2013 18:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.