Новый Рубайат опыт актуализации
Для своих поэтических опытов автор использовал переводы рукописи 1207 года,выполненные Р.М. Алиевым и М.Н.О. Османовым и опудликованные в монографии "Омар Хаийам.Рубаийат". Институт востоковедения. Москва.1959. Для любознательного читателя в тексте приводится подстрочный перевод.
1.Из тех,кто мудростью просверлил жемчужину смысла,
кто говорил так много слов о сущности Господа,
никто не раскрыл основной нити тайн,
сначала посуесловили, а затем - заснули.
Из тех, кто схавал суть Корана и Завета,
кто много говорил познаньями звеня,
никто не понял тайн зачатия и смерти,
и вот мы здесь дринчим, ини же там - храпят.
2.Тот, кто является избранником мира
и размышляет о нём с высоты звёзд,
словно небо, в познании твоей сущности
изумлён и растерян, поник головой.
Тот, избранный небес, избравший точку выше
высоких самых звёзд, в познании тебя
растерян и поник, стоит как планетарий,
что куполом покрыт сутулой головой.
3.Тот, кто стар, и тот, кто молод
все уйдут один за другим, по одному,
ведь это царство мира никому не останется навеки,
уходили другие, и мы уйдём, придут новые и уйдут опять.
И тёлки и щенки, и мужики и бабы
по одному туда, откуда нет возврата
утопают - ведь мир ничьим не будет вечно,
все сгинули, и мы, и те, кто нам навстречу...
7.Как жаль, что мы зря состарились
что в чаше,подобного ветру,неба истолкли нас.
горе и скорбь!не успели моргнуть глазом,
как не стало нас, ушли,не достигнув своих желаний.
Мы быстро старимся - тусовка лет промчалась,
а в ступе неба нас толкли от часа к часу.
Мой Бог! и пасть раскрыть по жизни не успев -
мы ветром снесены - ни блага, ни печали.
10.Раз твой хлеб насущный предопределён Богом,
то никогда не уменьшат и не увеличат его.
не надо тужить о том, чего нет,
нужно быть свободным от того, что есть.
Раз твой насущный хлеб тебе ссужен Аллахом,
кто больше сможет дать,Ему наперекор?
не надо тратить жизнь,мечтая "как, мол, надо":
отмажься от того,что есть - и на простор!
12.Как жаль, что окончена книга юности
что та ранняя весна жизни прошла.
та птица радости,которую звали молодость,
увы, не знаю, когда пришла и когда ушла.
Та книга юности уже до дыр протёрта,
валяется в пыли зимою мёртвой.
та птица радость,что весною звонко пела
не знаю я когда была - и улетела.
13.Если бы я был властен над скрижалью рока,
я переписал бы её по собственному желанию и прихоти.
я бы совсем изгнал из мира печаль
и от радости достал бы головой небосвод.
Когда б я был Аллах, ужо б я кайфовал,
то создавал бы мир, то рушил, то ваял.
но я б изгнал печаль из мира и тревогу
и звёзды головой от радости бодал.
26.От моего прихода не было пользы небосводу
и от его ухода не увеличились ни сан его ни блеск
и ни от кого ещё не слышал я
ради чего он породил меня, а затем уничтожил.
Не принёс пользы небу мой праздный приход:
Я ушёл - и не пал с высоты небосвод
Я не слышал пока достоверной телеги
Для чего меня звал Он, отчего не сберёг.
30.Если считают,что я пьян вином магов, то я таков,
если считают, что я влюблённый, гуляка и идолопоклонник,
то я таков.
Каждый думает по своему разуменью,
я знаю сам каков я есть, я таков.
Если думают люди, что я чародей,
Что гуляка и бабник - плевать на людей!
Я такой как мне нравится, сам разумею.
Разуменью себя обучайте скорей.
33. Я не тот, кого страшит смерть
Ибо та часть моего существования будет лучше
этой части
Жизнь дана мне Богом на поддержание
Вручу ему, когда придёт вручать.
Я не тот, кто боится о смерти пытать:
Там мне будет не хуже, посмею сказать,
Жизнь дана напрокат всемогущим Аллахом
И отдам я как только настанет отдать.
Свидетельство о публикации №113120103834