двуязычие души

по-грузински это – «дэда-мица», а по-русски это – «мать-земля»…
ничего не может измениться со времен начальных бытия…
недоступно никому, хранится в самом дальнем сердца уголке:
«мать-земля» – по-русски, «дэда-мица» – на родном грузинском языке…

этих слов звучание простое для меня превыше всех муз’ык,
я на них, как камертон, настроен, и какой бы ни звучал язык,
в переводе все одно – святыня, за нее и Господа молю:
мать-земля - люблю тебя, как сын, я, дэда-мица – словно сын, люблю… 


Рецензии
А я еще часто перечитываю:

"гули, гули – словно кто-то подпевает вдалеке…
гули, гули – это сердце на грузинском языке… "
такое трогательное.

Блантер Татьяна   24.02.2014 13:15     Заявить о нарушении
Спасибо, Татьяна! Я тронут Вашими словами...

Геворк   24.02.2014 13:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 43 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.