Сонет 78 из полного перевода сонетов У. Шекспира

О,  сколько  раз  ты  музой  мне  служил,
Питая  вдохновением  мой  стих!
Но  и  в  других  вселял  ты  страстный  пыл,
Одаривая  жизнью  строки  их.

Твои  глаза  учили  петь  немого,
Невежествам  глухим  давали  слух,
Изяществу  -  изящества  двойного,
Учености  -  ума  высокий  дух!

Твоей незримой тенью стих мой смог
В итоге стать в порыве неустанном.
Другим  поэтам  нужно  править  слог,
Мой  -  от  любви  -  изящней  станет  станом!

Мое  искусство  -  ты!  -  и  мне  дает
Изведать  высоту  твоих  высот!

   P.S.
   Да  что  там  вдохновение,  когда  родной  язык
   знать  нужно  так,  как  будто  ты  с  рождения  привык
   беседовать  на  нём  и  песни  петь:  легко!  красиво!
   ...Тогда  как  вдохновение  -  таланта  звёздный  пик.


Рецензии