Э. Дикинсон. 656. Она зовётся Осень

Она – зовётся – "Осень" –
Её – оттенок – Кровь –
Артерии – на Всхолмье –
А Вены – вдоль Дорог –

В Аллеях – гроздья Капель –
Ах, Ливень Пятен – лишь –
Дождь алый с Ветром шалым –
Нарушат Бухты Тишь –

И сбрызнет Шляпки – там, внизу –
Покровом Луж – Багрец –
Карминной Розою кружа –
На ступицах Колес –

(с английского)


Emily Dickinson
656

The name – of it – is "Autumn" –
The hue – of it – is Blood –
An Artery – upon the Hill –
A Vein – along the Road –

Great Globules – in the Alleys –
And Oh, the Shower of Stain –
When Winds – upset the Basin –
And spill the Scarlet Rain –

It sprinkles Bonnets – far below –
It gathers ruddy Pools –
Then – eddies like a Rose – away –
Upon Vermilion Wheels –


Рецензии
Как избранный читатель: В Ваших переводах виден ярко выраженный поэтический дар. Во-первых, потому что их всегда приятно читать и, во-вторых, как всякое талантливое произведение они создают определенное настроение и, в свою очередь, хочется и самому что-то такое "выразить". Если будет время и желание - посмотрите на мою версию этого произведения.
С уважением,
http://www.stihi.ru/2013/11/29/9023

Глотов Мв   29.11.2013 20:40     Заявить о нарушении
избранному читателю - см рецу

Валентин Емелин   30.11.2013 19:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.