Неисповедимы стихирские пути-дороги. Вот и наши сошлись. Благодарю за посещение моей странички. Я - с ответным.Что-то комп зависает, но что-нибудь почитать успею. Внимательно почитала аннотацию к Вашей странице, заметила малеькую, но важную по значению опечатку: ИНЬ(мягкое, жеское) - ЯН (мужское твердое). Пожелаю Вам здоровья и любви и начну чтение...
Людмила! во-первых в этом стихе ничего не говорится об этих китайских символах. А во-вторых, в бытность моей учёбы и молодости говорили инь и янь. И до сих пор на эту тему дискутируют.По-моему - это наш придуманный русский вариант - Ян.
С теплом.
Линочка, я о стихе-АННОТАЦИИ к Вашей странице...Многие произносят неправильно это ИНЬ-ЯН. Теперь Вы знаете правильный вариант, а как продолжать говорить...Ваш выбор. Кстати, подавляющее большинство говорит "позвОнишь, хотя правильно - позвонИшь... К сожалению, нормы языка пересматривают в угоду большинства. О, бедный БОГАТЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК! И что с ним только не делали...и продолжают. Но Вы, Лина, его носитель и глашатай - с Вас берут пример читатели...
PS: мужское качество не может быть мягким, а Ь именно смягчает звук. Сравните свои ощущения от разности звучания: Янь...ЯН. А ведь каждое слово- образ. Утратили мужики твёрдость и ...стали тем, кем стали во множестве своём. Познаний, мудрости, любви!
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.