Сонет 101 из полного перевода сонетов У. Шекспира
Почто ты против красок красоты,
Когда от глубины моей любви
Зависит цвет правдивости мечты?
Не в том ли суть, что, истине согласно,
Правдивости вредит цветная лесть,
А совершенство лишь тогда прекрасно,
Когда ему пределов в мире несть?
Молчунья, верю я, что похвала
В любви - гораздо искренней без слов,
Но красоте, чтоб вечно та жила,
Лишь ты помочь и в силах, мать стихов!
Согласна ты? Я счастлив бесконечно,
Что «правда» красоты в тебе навечно!
P.S.
Мир в одночасье стал холодным и чужим.
Ужель дыхание Земли прервал зажим,
а человечеством запущенный прогресс
жизнь перевел на истребительный режим?
Свидетельство о публикации №113112407026