Джон Маккрей. Исандлвана

                Isandlwana

               _Scarlet coats, and crash o' the band,
               The grey of a pauper's gown,
               A soldier's grave in Zululand,
               And a woman in Brecon Town._

          My little lad for a soldier boy,
          (Mothers o' Brecon Town!)
          My eyes for tears and his for joy
           When he went from Brecon Town,
          His for the flags and the gallant sights
          His for the medals and his for the fights,
          And mine for the dreary, rainy nights
          At home in Brecon Town.

          They say he's laid beneath a tree,
           (Come back to Brecon Town!)
          Shouldn't I know? --  I was there to see:
           (It's far to Brecon Town!)
          It's me that keeps it trim and drest
          With a briar there and a rose by his breast --
          The English flowers he likes the best
          That I bring from Brecon Town.

          And I sit beside him -- him and me,
          (We're back to Brecon Town.)
          To talk of the things that used to be
          (Grey ghosts of Brecon Town);
          I know the look o' the land and sky,
          And the bird that builds in the tree near by,
          And times I hear the jackals cry,
          And me in Brecon Town.

               _Golden grey on miles of sand
               The dawn comes creeping down;
               It's day in far off Zululand
               And night in Brecon Town._

          Джон Маккрей
           Исандлвана

     ...Алы мундиры, отряд разбит,
     Ветер уныло песню поет,
     Здесь в Зулуленде солдат лежит,
     В БрЕконе леди одна живет...

Мой мальчик – солдат – война у него
(Он в Бреконе всё разузнал!),
Рыдала от счастья я твоего,
Когда Брекон ты покидал,
К наградам и славе стремясь вперед,
Под знаменем гордо отряд идет,
Меня ж лишь дождливых ночей черед
Тут в Бреконе всё поджидал.

Сказали мне: он лежит под кустом
(Ты в Брекон вернись, только ты!)
Я знать не должна? – Была в месте том
(Как Брекон далек от мечты!).
Я соблюдаю домашний уклад,
Розы цветут на груди его в ряд.
Нашим цветам будет больше он рад
– Из Брекона эти цветы.

Здесь он и я, я сижу рядом с ним
(Вернулись мы в Брекон с войны),
О прежних делах мы всё говорим
(Знать, Брекона призраки мы).
Никто лучше тайн земли не познал,
Вьющихся птиц у подножия скал,
Слышу порою, как плачет шакал
И в Бреконе плач свой сквозь сны.

       ...Золотом светит мили пустынь
       Рассвет, ползущий куда-то вдаль,
       Здесь в Зулуленде день, неба синь,
       В Бреконе – темной ночи печаль...

     Примечания к «Исандлване»
Исандлвана – 22.01.1879 здесь в ходе англо-зулусской войны армия зулусов уничтожила британский военный отряд. Погибли 1329 военнослужащих, в том числе 26 офицеров и 600 солдат регулярных войск (они воевали в мундирах алого цвета), а также офицеры и солдаты колониальных войск.
Брекон – город в Великобритании, Уэльс, графство Поуис.
Зулуленд – (англ. Zululand, «Земля зулусов») — район провинции Квазулу-Натал (ЮАР). Первоначально, европейские колонисты – буры использовали название "Зулуленд" для обозначения всех земель к северу от реки Тугела, которые населяли зулусы.


Рецензии