Бжъэ Матэ. Царица пчел с адыгэ
Это Сонет Адама Шогенцукова.
Сонет
Худож.перевод последует. Буду рада вашим версиям перевода на основе моего и ли вашего подстрочного перевода. Присылайте тогда мне в рецензиях ваши стихи на основе подстрочника. С Вашего любезного разрешения я их буду публиковать в эссе и статьях и др. формах. Здесь представляю свой подстрочный перевод-в рамках своего проекта переводов нашей классики. Сразу делать художественные переводы не получится, это долгая вдумчивая работа, но пока буду публиковать подстрочники и сведения о нашей литературе и культуре, что также небесполезно. К доведению же до законченно-художественного вида-возвращаясь снова и снова.
Почему считаю, что лучше публиковать, чем отправлять в свои черновики? Потому что это дополнительная ответственность перед читателем, который прочел подстрочник, что-то узнал о твоей культуре и ждет уже художественных версий перевода. Это не позволит забыть и забросить начатое, чем мы все грешим.
Так, этот сонет я опубликовала еще летом, набрав оригинальный текст и сообщив читателю лишь общий смысл. Подстрочник сделала сейчас и т.д. Шажок за шажком вернее...
Итак...
Сонет Адама Шогенцукова БЖЪЭ МАТЭ И БЖЪЭ Ц1ЫК1УХЭР-Пчелиная матка и ее пчелки, (то есть иначе-пчелиная царица улья и ее пчелки-трутни, а сонет о счастье труда.Этот сонет входит в школьную программу, старшие классы.
Не путать Али Шогенцукова и Адама Шогенцуков, это поэты-классики адыгской литературы 20 века. Родственники, как Толстые в русской литературе.
БЖЪЭ МАТЭ(ПЧЕЛИНАЯ МАТКА-ЦАРИЦА) И БЖЪЭ Ц1ЫК1УХЭР(И ЕЕ РАБОЧИЕ ПЧЕЛКИ-ТРУТНИ)
Слъэгъуащ сэ куэдрэ бжъэр тепщ1ык1ыу
Ежьамэ, сэмбк1э къаубыдыжу,
Бжьэ матэ быхъуми дэмыхуэжу
Бжьэхэр т1у бжьахъуэм ирищ1ык1ыу.
Слъэгъуащ хьэрхуэру а бжьэ ц1ык1ухэм
Мэкъуп1э жыжъэм зынахьэсу,
Лъакъухьхэр п1ащ1эу зэхуахьэу.
Пэрымэ дапщэм бжъэм къыпахрэ!
Хэт игу фоупсым 1эпимыхрэ,
Хэт-т1э ар зи гуи иримыхьыр?
Насыпщ, гугъу уехьми, блэжъыр лъахэм
Къабыл ищ1ауэ нэк1э плъагъум.
Суть сонета-пусть тяжело ты добываешь хлеб насущный, но он будет тебе сладок, как мед, что добывают пчелы.
Слъэгъуащ сэ куэдрэ бжъэр тепщ1ык1ыу
Я видел много раз, как пчелы возятся
Ежьамэ, сэмбк1э къаубыдыжу,
Если ужалят, сачком(сэмбк1э-1.кулек.2с/х-роёвня -из Словаря) ловят
Бжьэ матэ быхъуми дэмыхуэжу
Бжьэ матэ-(Пчелиная Матка, пчелиная царица улья)растолстевшая не влезает(в улей)
Бжьэхэр т1у бжьахъуэм ирищ1ык1ыу.
Как она выкручивала пчелкам их рожки(бжьахъуэм-рога)-заставляя трудиться в смысле
Слъэгъуащ хьэрхуэру а бжьэ ц1ык1ухэм
Видал хьэрхуэру-настойчиво, усердно как пчелки те
Мэкъуп1э жыжъэм зынахьэсу,
Мэкъуп1э-в сенокосные угодья далекие отправляясь
Лъакъухьхэр п1ащ1эу зэхуахьэу.
Натруживая свои тонкие ножки
Пэрымэ дапщэм бжъэм къыпахрэ!
Сколько ароматного нектара пчелы снимают!
Хэт игу фоупсым 1эпимыхрэ,
У кого сердце от медовой сладости не заходится
Хэт-т1э ар зи гуи иримыхьыр?
Кому оно не по душе?
Насыпщ, гугъу уехьми, блэжъыр лъахэм
Счастье, хоть и в тяжком труде получить заработанное тобой
Къабыл ищ1ауэ нэк1э плъагъум.
Правдой(Къабыл)сделанное увидеть своими глазами(букв. перевод)
Свидетельство о публикации №113112206762